Knigionline.co » Юмор » 12 великих комедий

12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич (2013)

12 великих комедий
В книге «12 великих комедий» показаны самые известные и веселые работы величайших классиков глобальной драматургии, работающих со времен античности до начала двадцатого века.Эти пьесы и по сей день не уходят со сцен главных мировых театров, им посвящено много пародий и подражаний, а фразы из них стали крылатыми.Комедии, которые вошли в состав книги, не ограничены одной темой. Они дают возможность посмеяться над романтическим безрассудством и авантюрными приключениями, чрезмерной скупостью и небрежностью, закостенелым невежеством и нелепым умничаньем, над различными несуразными и беспутными эпизодами жизни человека и, конечно, над самим собой…
Содержание:
Два Менехма Денис Иванович Фонвизин. Горе от ума Александр Васильевич Сухово-Кобылин. Безумный день, или свадьба Фигаро Уильям Шекспир. Ревизор Пьер Огюстен Карон де Бомарше. За чем пойдешь, то и найдешь, (Женитьба Бальзаминова) Тит Макций Плавт. Виндзорские насмешницы Александр Сергеевич Грибоедов. Недоросль Аристофан. Жан-Батист Мольер. Лисистрата Николай Васильевич Гоголь. Мещанин во дворянстве Педро Кальдерон де ла Барка Тетка Чарли Александр Николаевич Островский. Дама-привидение Томас Брэндон. Смерть Тарелкина

12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич читать онлайн бесплатно полную версию книги

Графиня (быстро прячет ленту) . Прелестные цветы. Мне жаль, мои милые, что не все из вас мне знакомы. (Указывая на Керубино.) Кто эта обворожительная девочка, что так несмело себя держит?

Пастушка. Это, сударыня, моя двоюродная сестра, она здесь только по случаю свадьбы.

Графиня. Прехорошенькая. Мне так много букетов все равно в руках не удержать, а потому окажем предпочтение гостье. (Берет у Керубино букет и целует его в лоб.) Покраснела. (Сюзанне.) Не кажется ли тебе, Сюзон… что она на кого-то похожа?

Сюзанна. Вылитый портрет.

Керубино (в сторону, прижав руки к сердцу.) Ах, этот поцелуй предназначался не мне!ЯВЛЕНИЕ V Молодые девушки, Керубино среди них, Фаншетта, Антонио, Граф, Графиня, Сюзанна. Антонио. А я вам говорю, ваше сиятельство, он здесь. Они его наряжали у моей дочки: все его вещи так там и остались, а вот его офицерская шляпа, – я ее вытащил из узла. (Выступает вперед, окидывает взглядом девушек и, узнав Керубино, срывает с него чепчик, в то же мгновение длинные локоны, пажа заплетенные в косичку, рассыпаются по плечам. Антонио надевает на него офицерскую шляпу.) Ах, ты, чтоб тебя, вот он где, наш офицер!

Графиня (отшатывается) . О, боже!

Сюзанна. Каков плутишка!

Антонио. Ведь я когда еще говорил, что это он…

Граф (в гневе) . Итак, графиня?

Графиня. Итак, граф, я поражена еще больше, чем вы, и во всяком случае в равной мере возмущена.

Граф. Так, а утром?

Графиня. В самом деле, нехорошо было бы с моей стороны, если б я продолжала отрицать. Он пришел ко мне. Мы затеяли шутку, которую вот эти дети в конце концов и сыграли. Вы застали нас в то время, когда мы были заняты его костюмом. Вы так вспылили! Он скрылся, я смутилась, общий испуг все довершил.

Граф (Керубино с досадой) . Почему вы не уехали?

Керубино (поспешно снимая шляпу) . Ваше сиятельство…

Граф. Я тебя накажу за непослушание.

Фаншетта (не задумываясь) . Ах, ваше сиятельство, выслушайте меня! Помните, что вы мне говорите всякий раз, когда меня целуете? «Если ты меня полюбишь, маленькая моя Фаншетта, я сделаю для тебя все, что захочешь».

Граф (покраснев) . Разве я это говорил?

Фаншетта. Говорили, ваше сиятельство. Так вот, не наказывайте Керубино, а лучше жените его на мне, и за это я вас буду любить без памяти.

Граф (в сторону) . Мальчишка-паж провел меня за нос!

Графиня. Теперь моя очередь спросить: итак, граф? Признание этого ребенка, такое же простодушное, как и мое, свидетельствует о двух непреложных вещах: если я у вас и вызываю какие-либо подозрения, то всегда невольно, вы же делаете все для того, чтобы усилить мои подозрения и доказать, что они не напрасны.

Антонио. И вы туда же, ваше сиятельство? Ну, погоди ж она у меня, я ее поучу, как все равно ее покойную мать, царство ей небесное… Тут, правда, еще ничего такого нет, но ведь знаете, сударыня, когда девчонки подрастают…

Граф (растерянный, в сторону) . Какой-то злой гений все здесь обращает против меня!ЯВЛЕНИЕ VI Молодые девушки, Керубино, Антонио, Фигаро, Граф, Графиня, Сюзанна. Фигаро. Ваше сиятельство, отпустите девушек, без них нельзя начать ни празднества, ни танцев.

Граф. Вы хотите танцевать? Да бог с вами! Это после утреннего-то падения, когда вы себе вывихнули ногу!

Фигаро (покачивая ногой) . Немножко еще побаливает, ну, да ничего, пройдет. (Девушкам.) Идемте, красавицы, идемте.

Граф (поворачивает его к себе лицом) . Ваше счастье, что вы упали как раз на клумбы, а на клумбах земля рыхлая!

Фигаро. Великое счастье, конечно, иначе…

Антонио (поворачивает его лицом к себе) . И до чего ж это он скорчился, когда падал сверху!

Фигаро. Другой, половчее меня, так прямо в воздухе бы и остался. (Девушкам.) Идемте, сударыни?

Антонио (поворачивает его) . А в это самое время маленький паж скакал на коне в Севилью?

Фигаро. Может, скакал, может, ехал шагом…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий