Перо на Луне - Филлис Уитни (2011)
-
Год:2011
-
Название:Перо на Луне
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:132
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
- Я вас предупреждаю…Надеюсь, девочка не окажется вашей. Миссис Блейк, в моих интересах, чтобы не оказалась…
До сих Дженнифер Блейк помнит тот день, когда на одно мгновение ее отвлекла странная молодая женщина, и она оставила без присмотра в бакалейной тележке свою трехлетнюю дочь Дебби. Девочку пропала, когда Дженнифер вернулась. Полиция пришла к мнению, что женщина, которая подходила к Дженнифер, из банды похитителей.
Многолетние поиски не увенчались успехами. Дженнифер вернулась измученная и потрясенная домой к своим родителям. И спустя семь лет, Дженнифер получает надежду от Коринтеи Ариес. Миссис Ариес позвонила ей из города на Ванкуверском острове. Она узнала по фотографии Дебби. С ее слов, девочка живет в ее собственном доме.
Дженнифер, прибыв в Виктория, оказывается в центре событий. Девочка, которую зовут Элис ее дочь? Или правнучка Коринтеи Ариес? Дженнифер Блейк настроена узнать правду…
Перо на Луне - Филлис Уитни читать онлайн бесплатно полную версию книги
— У Дебби были синие глаза, — мягко проговорила я.
Миссис Ариес отвернулась.
— Как я уже говорила по телефону, увидев фотографию вашей маленькой дочки на какой-то момент я подумала, что Элис Ариес может быть ею. Такое быстрое и внезапное чувство узнавания. Оно оставляет сильное впечатление, но, когда начинаешь вглядываться в черты, оно пропадает. Я решила, что если вы узнаете ее, то я уверюсь, что все было так, как я и подозревала, а вы вернете своего ребенка. Если же не узнаете, то я, видимо, буду вынуждена признать этого ребенка и сделать для него то, что так и не смогла сделать для внука.
— Вы, конечно же, сверяли группы крови?
— Да. Она может быть дочерью моего внука. И ее группа крови также подходит по документам, которые вы мне прислали. Так что это ничего не доказывает.
— А свидетельство о рождении?
— Она родилась в Бразилии; как предполагается, в маленьком местечке, где не лучшим образом хранят записи о рождениях. У них есть бумаги, и, кажется, с ними все в порядке. Мои адвокаты занимаются расследованием, но я подозреваю, что в этом деле там может всем заправлять подкуп.
— Когда я увижу девочку?
— Не раньше завтрашнего дня. Я понимаю, что вы приехали усталой и встревоженной, и не хочу, чтобы вы столкнулись с ней случайно. Вы должны подготовиться к этому. Поэтому я отослала их в город поужинать и сходить в кино, так что они вернутся не скоро.
Мне хотелось еще поговорить с миссис Ариес, но отложенная встреча не помогла мне успокоиться.
— Если они — те самые люди, что похитили Дебби, они могут меня узнать, — предположила я. — Скорее всего, они в тот день следили за мной в магазине. Хотя в то время у меня были короткие волосы, и я с тех пор похудела.
— Это должно помочь. Кроме того, вы здесь ни с кем не связаны. Вряд ли они могут ожидать, что настоящая мать девочки появится в Виктории, в том же доме, где живут они сами. Прошло столько лет. Сомневаюсь, что они видели ту журнальную статью. Я спрятала ее от них.
— Если они узнают меня, то могут сбежать.
— Если такое случится, они вряд ли возьмут с собой девочку, ведь она может стать доказательством их вины. Но я сомневаюсь, что они так легко бросят свою авантюру. Бремя доказательств ляжет на вас, и они могут "на голубом глазу" все отрицать. Мужчина производит на меня впечатление авантюриста — рискового авантюриста. Они могут просто придерживаться своей истории. Без вашей абсолютной уверенности мы даже не сможем привлечь полицию. С другой стороны, если вы сможете их узнать…
После стольких лет я уже не знала, смогу ли я это сделать. Мужчину я вообще не видела, а та женщина скрывала свое лицо и намеренно одевалась так, чтобы ее было не опознать.
— А теперь давайте поужинаем, — решила миссис Ариес. — Этот разговор утомителен для нас обеих, и вы, наверняка, голодны. — Она повысила голос. — Крамптон!
Та немедленно появилась в комнате, и я подумала, насколько наш разговор вообще был приватным.
— Передай Диллоу, что мы готовы приступить к еде, — сказала ей миссис Ариес.
Еда прибыла с такой быстротой, что похоже, он тоже околачивался где-то поблизости. Диллоу установил в комнате маленький столик с откидной крышкой, на котором лежали салфетки и серебряные приборы, потом пододвинул для меня стул и подкатил кресло миссис Ариес. Потом к нам вкатили сервировочный столик, на котором стояли блюда под серебряными крышками. Нам предложили лосося, припущенного в укропном соусе, отличный зеленый горошек, сваренный не до готовности, листья салата и сдобные булочки только что из духовки. Обслужив нас, Диллоу отошел в сторону и замер в ожидании.
Именно в этот момент я ощутила, что между хозяйкой и ее экономом-дворецким что-то не так. От Диллоу, казалось, исходило какое-то неодобрение. И не столько ко мне, сколько к миссис Ариес. Она буравила его взглядом, и он на какой-то момент сделал то же самое. Я ощутила возникшую между ними напряженность.