Knigionline.co » Детективы и триллеры » Мертвая хватка

Мертвая хватка - Дженнифер Роу (2018)

Мертвая хватка
Книга Мертвая хватка полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Необычное дело Верити Бердвуд! Когда семидесятилетний знаменитый радиоведущий Макс Талли решил жениться на молодой красавице азиатке Мэй Тран, все говорили: «Седина в бороду – бес в ребро». Обыкновенное дело очередного старого богача подцепила очередная хищница. Но события приняли неожиданный оборот: исчезла бесследно из дома Макса Мэй, а после ее тело обнаружили в саду. Кто совершил преступление? Среди подозреваемых бывший муж девушки, который слал письма с угрозами, бывшие жены Макса, его родственники, не желающие делить богатое наследство с Мэй…

Мертвая хватка - Дженнифер Роу читать онлайн бесплатно полную версию книги

Берди порывисто встала, достала из сумки фонарик и вышла в темную кухню. В доме было тихо. Макс не вернулся, а остальные, судя по всему, уже легли спать. Она на цыпочках подкралась к входной двери, осторожно приоткрыла ее и шагнула в теплую влажную ночь. Внизу раскинулся сад – густой, черный, мокрый от недавнего дождя. В кустах мерцали глаза кошек. Берди ступила в темноту и начала спускаться по каменным ступеням, освещая путь слабым лучом фонарика. По обе стороны лестницы в зарослях что-то шуршало. Стало страшно, и она остановилась. Глупо! Надо подождать до утра. Но вернуться в дом, ничего не выяснив, нельзя. Стыдно. Остается одно: подавить трусость и двигаться дальше.

У ворот Берди нырнула в сад и начала поиски, время от времени тихо окликая Мэй. Растительность вокруг стояла стеной, однако среди папоротников и кустов четко прослеживалась проложенная Изой тропа. Наверное, Уоррен Дейли шел той же дорогой, подумала Берди, настойчиво пробиваясь сквозь ветки. Наткнувшись на металлическую сетку забора, она осветила фонариком чужую территорию. Справа возвышалась огромная магнолия, слева стояла хижина, куда Иза поселила своего так называемого садовника, – темное пустое деревянное строение с плотно закрытой дверью.

Берди повернулась и двинулась обратно к лестнице, но уже через заросли. Ни сломанные ветки, ни примятая трава не указывали путь, и приходилось прорываться сквозь буйную мокрую растительность. Джунгли встали вокруг непроходимой стеной, лишая возможности увидеть что-нибудь дальше собственного носа. Она с трудом выбралась на каменную лестницу и остановилась. Абсурд! Мэй не могла находить удовольствие в подобных прогулках. Но Макс сказал, что она часто спускалась в сад. Значит, подобно кошкам, легко ориентировалась и бесшумно передвигалась в этих темных дебрях. Не боролась с растительностью, а ходила по собственным, ей одной известным тропам.

Поразмыслив, Берди поступила так, как должна была поступить с самого начала: остановилась и внимательно осмотрелась вокруг, поводя фонариком по темной массе деревьев, кустов и лиан, до тех пор пока глаза не привыкли к формам и очертаниям. Постепенно среди растений наметились узкие свободные пространства, и стало понятно, что дальше тоже что-то есть. Берди пошла вперед, постоянно наклоняясь, следуя за едва заметной тропинкой, огибавшей препятствия. Видимо, это и есть тропинка Мэй. Прихлопнув комара, Берди постаралась не думать о змеях.

В свете фонаря блеснула паутина и в следующее мгновение коснулась лица. Ноги по щиколотку утопали в мокрых листьях. В нос били резкие запахи гниющих фруктов, китайского жасмина и кошек. Берди упорно шагала вперед, хотя и вздрагивала всякий раз, как лиана цеплялась за ногу или за руку. Самыми громкими звуками были собственное тяжелое дыхание и торопливый, испуганный стук сердца.

На небольшой полянке она остановилась и осмотрелась. Луч фонарика выхватил кошачий глаз – неподвижный, яркий. Берди двинулась вперед, наклонилась и увидела в траве не кошку, а украшенный жемчужинами, отражающий свет гребень. Она затаила дыхание, обошла его стороной и сделала еще несколько осторожных шагов.

Мэй лежала под кустом жасмина, лицом вниз. Сияющие, как шелковая шаль, черные волосы, черные брюки, черные туфли. Почти невидимая в темноте, она была холодной, влажной и мертвой.

Глава 7

Прищурившись в резком белом свете прожектора, Дэн Тоби нагнулся над телом девушки и пробормотал, обращаясь больше к самому себе, чем к опустившемуся на колени молодому доктору:

– Задушена. Задушена мертвой хваткой сзади. Шейка как у цыпленка, особых усилий не потребовалось. Сопротивления не оказала. Где стояла, там и упала.

Доктор кивнул и нервно откашлялся. Он отлично знал свое дело и в спокойные минуты не сомневался в правильности выводов, но присутствие Дэна Тоби выбивало его из колеи.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий