Выхода нет - Тэйлор Адамс (2019)

Выхода нет
Книга Выхода нет полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Снежная буря, небольшой мотель в горной глуши, отрезанный от всего мира… Горстка автомобилистов укрывается от разрушительной стихии в этом мотеле. Студентка Дарби Торн – одна из автомобилистов. Девушка безуспешно пытается поймать на автостоянке сигнал сотовой связи и внезапно видит в заднем стекле припаркованного фургона мелькнувшую детскую руку. Там заперт похищенный ребенок! Что предпринять, как спасти его? До полиции не дозвониться, никому нельзя довериться, ведь любой из «товарищей по несчастью» может оказаться преступником. Дарби вынуждена вступить в смертельную схватку в одиночку…

Выхода нет - Тэйлор Адамс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Это ударило Дарби, словно кинжал, вонзающийся в живот и наматывающий на себя кишки, так мучительно прав был Эшли. Это была злая правда. Если бы Дарби не вмешалась сегодня, Джей все еще сидела бы взаперти в той собачьей клетке внутри их вэна, пленная, но очень даже живая. Будто ледяные пальцы протянулись вокруг ее желудка и медленно, очень медленно начали давить.

«Зачем я влезла?

Почему я не могла просто позвонить копам утром?»

Дарби попыталась сосредоточиться на собственном выживании, на решении первой проблемы (свет) и проблемы второй (рельеф), но не могла.

Она хотела бы перемотать эту ужасную ночь назад и отменить все свои решения. Каждое из них. Каждое, с того момента, когда она заглянула в замерзшее окно и увидела, как рука Джей хваталась за ту сетку клетки. Дарби могла бы удовлетвориться просто игрой в детектива и собирать информацию. Она могла бы спокойно дождаться утра, сохраняя свое преимущество, и возможно, после того, как прибыли бы снегоочистители и все путешественники, укрывающиеся на стоянке, разъехались бы по своим делам, она сумела бы незаметно проследить за фургоном Эшли и Ларса на своей «Хонде». В четверти мили позади, одна рука на руле, айфон в другой, подробно информируя полицию штата Колорадо до стадии их ареста. Она все равно могла спасти Джей.

(И у мамы все равно был бы рак поджелудочной железы.)

Но нет. Вместо этого Дарби Элизабет Торн, второкурсница колледжа с нулевым опытом полицейской или военной подготовки, попыталась взять дело в свои собственные руки. И теперь она здесь, прогуливается по лесу с «сорок пятым», глядящим ей в спину, и разыскивает мертвого ребенка.

Отвратительный смех справа от нее:

– Должен сказать, Дарбс, счет в пользу добрых самаритян. Ты просто попала в яблочко. Сначала ты доверяешь одному из похитителей, а затем убиваешь похищенного. Отличная работа.

Всё было шуткой для Эшли Гарвера. Даже это, каким-то образом.

Господи, Дарби ненавидела его.

Но теперь она задавалась вопросом – а не говорил ли он ей правду, несмотря на всё?

Может, это действительно затевалось с целью выкупа, как он ей и описал, и после оплаты братья на самом деле намеревались вернуть Джей живой ее семье. Дарби представляла, как они бросают ее на какой-нибудь выцветшей от солнца автобусной остановке на пересечении дорог. Маленькая Птичка Джей, щурясь от канзасского солнца после двухнедельной темноты, мчится к ближайшему незнакомцу на скамейке, умоляя позвонить ее родителям…

Возможно, так бы и было. Пока не вмешалась Дарби. И не вручила маленькой девочке швейцарский армейский нож, чтобы она смогла сбежать во враждебном климате, совершенно к этому не готовая.

И еще одна ядовитая мысль проскользнула в ее разум. Дарби ощущала чувство вины за то, что думала сейчас о себе, но эта мысль засела, как заноза, с учетом всего произошедшего и не хотела уходить.

«Они собираются убить меня сейчас».

Дарби была уверена в этом.

«Джей больше нет, и им не нужен мой голос. И теперь…»

Теперь, когда они были за пределами слышимости со стоянки, Ларс ждал разрешения выстрелить Дарби в затылок, и Эшли наконец-то дал его. Фраза: «Попала в яблочко» стала намеком.

Она означала: «убийство».

Это называлось «Шпионский код». С тех пор, когда они были детьми, Эшли скрывал десятки тайных сообщений в повседневных диалогах. «Везет мне» означало «стой», «везет тебе» означало «иди». «Двойной сыр»[14] – «беги со всех ног». «Туз пик» – «притворяемся, что мы не знакомы». Несоблюдение хотя бы одного приказа означало мгновенную «желтую карточку», и ладони Ларса пестрели бледными шрамами от прошлых ошибок. Сегодня вечером уже произошел один пугающе близкий звоночек – Ларс почти пропустил «Туз пик» в зоне отдыха.

Он знал, что наказание последует.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий