Knigionline.co » Религия и духовность » Тайная доктрина. Том III

Тайная доктрина. Том III - Блаватская Елена Петровна (2004)

Тайная доктрина. Том III
Тайная доктрина» – одно из самых таинственных и масштабных творений Елены Блаватской, одной из лучших теософов, мистиков и философов второй половины XIX – начала XX в., женщины, которая на протяжении многих лет изучала эзотерические учения различных народов. В совокупности всех этих учений она создала своё собственное, всеобъемлющее, необычное и крайне уникальное. Несмотря на все это, оно выделяется на фоне других в логичностью в неортодоксальности.
Кем мы являемся? С какой задачей пришли в этот мир? Куда попадем после смерти? И существует ли вообще так называемый «смысл бытия», который веками и тысячелетиями ищут маги, учёные и философы?
Возможно, ответы на эти «проклятые вопросы человечества» в крайне загадочной, но увлекательной Книге Дзиан, тайну которой смогут познать лишь избранные.
(799 символов, уникальность:91%)
Анархисты
«Если фанатизм религиозный, патриотический или связан с благотворительностью и человеколюбием, что несет за собой почти всегда безопасным, то фанатизм экономический, или же политический не всегда может оставаться таким. Политика всегда – борьба. Например, если энергичный фанатик принимает участие и выжимает из себя все соки этой борьбе, отвергая различные альтернативы проявляющиеся в его деятельности и общении, доходит в ней до высшей степени восторженности и находит в себе достаточно решимости, чтобы следовать своей ненависти или любви , несмотря на присутствие роковых последствий на выбранном пути…»

Тайная доктрина. Том III - Блаватская Елена Петровна читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Мой Бог, мой Бог, почему ты оставил меня?»

На еврейском языке слова этого стиха суть —

אלי אלי למה שפחתײני

ссылка на которых правильна, и толкование также правильно и хорошо, но с одним совершенно другим словом. Эти слова суть —

Eli, Eli, lamah asabxthani?

Никакое человеческое остроумие любой учености не в состоянии спасти этот отрывок от наличия в нем фальшивого перевода; а раз так, он превращается в страшнейший удар по священности этого изложения.[255]

В течение десяти или более лет заседали ревизионные корректоры (?) Библии, весьма внушительное сборище ученых страны, величайших знатоков еврейского и греческого языков в Англии, задавшиеся целью исправить неправильности и грубые ошибки, погрешности в пропусках и в добавлениях их менее ученых предшественников, переводчиков Библии. Неужели нам скажут, что никто из них не заметил бросающейся в глаза разницы между еврейскими словами в «Псалтыре» XXII, asabxthani, и sabachthani в «Матфее»; что они не сознавали эту умышленную фальсификацию?

Ибо это была «фальсификация». И если нас спросят о причине, почему ранние церковные отцы к ней прибегли, то ответ ясен: потому что эти Сакраментальные слова в правильном переводе принадлежали обрядам языческих храмов. Они произносились после страшных испытаний посвящения, и были еще свежи в памяти некоторых из «отцов», когда «Евангелие от Матфея» редактировалось на греческом языке. Наконец, потому что многие из иерофантов мистерий, а еще больше из посвященных в те дни были еще живы, и указанная сентенция, будучи изложенной в правильных словах, свела бы Иисуса непосредственно в класс простых посвященных. Слова: «Мой Бог, мое Солнце, ты излил свой свет на меня!» – являлись заключительными словами, которыми заканчивалась благодарственная молитва посвященного, «сына и прославленного Избранника Солнца». В Египте мы и поныне находим рельефы и картины, изображающие этот обряд. Кандидат находится между двумя божественными поручителями: один – «Озирис-Солнце» с головой ястреба, представляющий жизнь; другой – Меркурий, – с головой ибиса, психопомпный гений, который ведет Души после смерти к их новой обители, Гадесу, – образно представляющий смерть физического тела. Оба изображены изливающими «струи жизни», воду очищения, на голову посвящаемого, обе эти струи, пересекаясь, образуют крест. Чтобы лучше сокрыть истину, этот basso-relievo также объяснялся, как «языческое предвидение христианской истины». Шевалье де Мюссе называет этого Меркурия:

Советник Озириса-Сола, так же как Св. Михаил является советником, Феруэром, Слова.

Монограмма Хрестоса и Лабарум, стандарт Константина – который, кстати сказать, умер язычником и никогда не был крещен – есть символ, происшедший из вышеупомянутого обряда, и также означает «жизнь и смерть». За долго до того, как крест был принят как христианский символ, он применялся как тайный знак опознавания среди неофитов и адептов. Элифас Леви говорит:

Знак креста, адаптированный христианами, не принадлежит исключительно им. Он – каббалистический, и изображает противоположения и четверичное равновесие стихии. Посредством оккультного стиха из «Pater», на который мы обращали внимание в другом сочинении, видим, что вначале существовало два способа сотворения его или, по крайней мере, две весьма различающиеся формулы для выражения его значения: одна – сохраненная для жрецов и посвященных; другая – даваемая неофитам и профанам.[256]

Теперь можно понять, почему «Евангелие от Матфея», Евангелие эбионитов, на его еврейском языке было навсегда исключено от мирского любопытного взора.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий