Knigionline.co » Старинная литература » Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI- LXII)

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI- LXII) - Диккенс Чарльз

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт
  • Название:
    Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI- LXII)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Страниц:
    129
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Этот роман является одним из самых психологически глубоких и грустных романов Диккенса. Этот романом безжалостно обнажает душу ранневикторианского буржуа, который ищет только наживу , отрицая любые чувства. Этим буржуа является мистер Домби – респектабельная персона, которая не нарушает какие-либо правила морали. Но тут появляется вопрос, почему его респектабельность, представления о чести, порядочности и долге губят жизни близких ему людей, и более того – его собственную? Автор не даёт точного ответа на этот вопрос, но история дочери главного героя и ее возлюбленного Уолтера Гэя, парня из простой рабочей семьи, представителей совершенно иного взгляда на жизнь, в котором появляется место не только для долга, но и для чувств, даёт читателям новый плод для размышлений и зарождения надежды.

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI- LXII) - Диккенс Чарльз читать онлайн бесплатно полную версию книги

Так, например, был некий честный розничный торговец колониальными и прочими товарами, в общении которого с миссис Пипчин всегда была в ходу маленькая записная книжка в засаленном красном переплете, по поводу коей между заинтересованными сторонами не прекращались тайные совещания и конференции в коридоре, устланном циновками, и за закрытой дверью гостиной. Юный Байтерстон (чей нрав сделало мстительным палящее солнце Индии, воздействовавшее на его кровь) не раз смутно намекал на неоплаченные счета и на отсутствие однажды, уже на его памяти, желтого сахарного песку к чаю. Этот торговец, холостяк, не придающий значения внешней красоте, сделал как-то честное предложение, домогаясь руки Бери, каковое миссис Пипчин с возмущением и презрением отвергла. Все говорили о том, сколь это похвально со стороны миссис Пипчин, вдовы человека, который умер из-за Перуанских копей, и каким стойким, благородным, независимым характером отличается старая леди. Но никто ни слова не сказал о бедной Бери, которая проплакала шесть недель (выдерживая все это время жестокие головомойки от своей доброй тетки) и, потеряв всякую надежду, обречена была остаться старой девой.

– Бери вас очень любит, правда? – спросил однажды Поль миссис Пипчин, когда они сидели вместе с котом у камина.

– Да, – сказала миссис Пипчин.

– Почему? – спросил Поль.

– Почему? – повторила сбитая с толку старая леди. – Как можно задавать такие вопросы, сэр? Почему вы любите свою сестру Флоренс?

– Потому, что она очень добрая, – сказал Поль. – Нет другой такой, как Флоренс.

– Ну, что ж! – резко отозвалась миссис Пипчин. – И другой такой, как я, полагаю, тоже нет.

– Неужели нет? – спросил Поль, наклоняясь вперед в своем креслице и глядя на нее очень пристально.

– Нет, – сказала старая леди.

– Я этому рад, – заметил Поль, задумчиво потирая руки. – Это очень хорошо.

Миссис Пипчин не осмелилась спросить – почему, чтобы не получить какого-нибудь совершенно уничтожающего ответа. Но, в возмездие за оскорбление, нанесенное ее чувствам, она до позднего часа так изводила мистера Байтерстона, что он в тот же вечер начал готовиться к сухопутному путешествию домой, в Индию, и припрятал за ужином четверть ломтя хлеба и кусок голландского сыра, начав таким образом запасаться провизией на дорогу.

Около года миссис Пипчин охраняла и опекала маленького Поля и его сестру. Дважды они ездили домой, но всего на несколько дней, и регулярно каждую неделю навещали мистера Домби в гостинице. Мало-помалу Поль окреп и мог обходиться без своей коляски; но он по-прежнему был худым и слабым и оставался все тем же старообразным, тихим, мечтательным ребенком, каким был, когда его только что поручили заботам миссис Пипчин. Как-то в субботний вечер, в сумерки, великий переполох поднялся в замке вследствие неожиданного извещения о том, что мистер Домби явился с визитом к миссис Пипчин. Все общество немедленно улетучилось из гостиной наверх, словно унесенное вихрем, захлопали двери спален, послышался топот над головой, и мистер Байтерстон получил немало тумаков от миссис Пипчин, успокаивавшей таким образом свои смятенные чувства, после чего черное бомбазиновое платье достойной старой леди омрачило приемную, где мистер Домби созерцал незанятое креслице своего сына и наследника.

– Миссис Пипчин, – сказал мистер Домби, – как поживаете?

– Благодарю вас, сэр, – сказала миссис Пипчин, – сравнительно недурно, принимая во внимание…

Миссис Пипчин всегда прибегала к такому обороту речи. Он означал: принимая во внимание ее добродетели, жертвы и прочее.

– Я не могу рассчитывать, сэр, на прекрасное здоровье, – сказала миссис Пипчин, садясь и переводя дух, – но я признательна и за то, каким пользуюсь.

Мистер Домби наклонил голову с удовлетворенным видом клиента, который знает, что как раз за это он и платит определенную сумму каждые три месяца. Помолчав, он продолжал:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий