Плутовка - Джулия Куин (1998)

Плутовка
Книга Плутовка полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Девушка с лицом ангела, нравом бесёнка, предпочитала бриджи роскошным туалетам, успешно управляла поместьем старика-опекуна – Генриетта Баррет, откликающаяся на имя Генри. Когда опекун скончался, в поместье въехал новый хозяин Уильям Данфорд - лондонский повеса, сроду никакого отношения не имевший к сельскому хозяйству. Генри живёт мечтой обратно в Лондон его отправить. Но как выясняется у многоопытного красавца совсем другие планы…

Плутовка - Джулия Куин читать онлайн бесплатно полную версию книги

— В таком-то доме? — он вздернул бровь, показывая на один из громадных особняков, мимо которого они проезжали. — Ты можешь неделю прожить в нем, и никто тебя даже не заметит.

— Звучит обнадеживающе, — негромко заметила Генри.

Данфорд улыбнулся.

— Не волнуйся, Генри. Я не собираюсь поселить тебя у какой-нибудь зловредной старушенции. Ты будешь довольна.

Он так уверенно сказал это, что не поверить ему она не могла.

Экипаж повернул на Хаф-Мун-стрит и остановился у небольшого опрятного дома. Данфорд выбрался из экипажа и помог Генри спуститься.

— Вот здесь я и живу, — сказал он улыбнувшись.

— Чудный дом! — воскликнула Генри, чувствуя огромное облегчение оттого, что он не был слишком велик.

— Он не мой. Я арендую его. Глупо делать такие покупки, если в Лондоне у нас уже есть один дом.

— Почему ты не живешь там?

Он пожал плечами:

— Скорее всего лень перебраться. Но думаю, придется. В доме никто не живет с тех пор, как умер мой отец.

Он провел Генри в светлую и просторную гостиную.

— Ну а если серьезно, Данфорд, — продолжала она, — если никто не живет в том доме, не разумнее ли жить в нем? Этот дом наверняка стоит недешево. Ты мог бы инвестировать эти деньги… — Она замолчала, увидев, что Данфорд смеется.

— Генри, пожалуйста, никогда не меняйся.

— В этом можешь быть уверен, — ничуть не смутившись, ответила она.

Он коснулся ее подбородка.

— Интересно, существуют ли на свете люди, более практичные, чем ты?

— Во всяком случае, среди мужчин их точно нет, — отпарировала она. — Я считаю, что практичность — совсем неплохое качество.

— И совершенно справедливо. Что же касается моего дома… — Он улыбнулся ей своей дьявольской улыбкой, от которой у нее привычно закружилась голова. — Но когда тебе двадцать девять, не очень удобно жить под пристальным родительским оком. Кстати, не стоит обсуждать подобные темы в женском обществе. Это считается не вполне приличным.

— Что же в таком случае можно обсуждать?

Он помолчал.

— Не знаю.

— Точно так же, как не знаешь и того, о чем говорят дамы, удалившись в гостиную после ужина. Наверняка о чем-нибудь жутко скучном.

— Никогда не был женщиной и не имел чести участвовать в их разговорах. Но если тебе интересно, можешь расспросить об этом Белл. Скорее всего ты познакомишься с ней уже сегодня.

— Кто такая Белл?

— Белл? Моя приятельница.

Генри почувствовала что-то очень похожее на ревность.

— Белл недавно вышла замуж. Раньше она была Блайдон, а теперь — Блэквуд. Леди Блэквуд, именно так мне следовало бы называть ее.

— Генри обрадовалась, что его приятельница замужем, но не подала вида.

— Значит, до замужества она была леди Белл Блайдон?

— Верно.

Она поежилась. Мысль обо всех этих лордах и леди совершенно выбивала ее из колеи.

— Пусть голубая кровь Белл не смущает тебя, — усмехнулся Данфорд. Он прошел через комнату к закрытой двери и, нажав на ручку, открыл ее. — Белл — женщина без предрассудков. Немного практики, и ты научишься держаться в любом обществе.

Он зашел в комнату, по-видимому, служившую ему кабинетом, и, наклонившись над столом, начал быстро просматривать какие-то бумаги. Ей стало любопытно она вошла в кабинет и бесцеремонно спросила:

— Что ты делаешь?

— Ишь какая любопытная! Она пожала плечами.

— Просматриваю корреспонденцию, накопившуюся за время моего отсутствия. Вот несколько приглашений. Нужно быть очень разборчивым, принимая приглашения.

— Думаешь, тебе будет стыдно со мной?

Данфорд вскинул брови и вопросительно посмотрел на нее, но, увидев, что она шутит, он успокоился.

— Некоторые великосветские развлечения ужасно скучны. Не хочу, чтобы Лондон произвел на тебя плохое впечатление. Вот, к примеру. — Он достал белоснежную карточку. — Музыкальный вечер.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий