Knigionline.co » Любовные романы » Убежденный холостяк

Убежденный холостяк - Данелла Хармон

Убежденный холостяк
Книга Убежденный холостяк полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Намерявшегося остаться холостяком навсегда Эндрю де Монфора подтолкнул обманом к женитьбе старший брат. Решивший устроить его свадьбу брат невольно скомпрометировал леди Челси Блейк, и теперь Эндрю просто обязан жениться на девушке! Но «супруг поневоле», прежде всего мужчина, и оказался не в силах устоять перед юной очаровательной прелестницы-девушки, которая твёрдо решила навеки завладеть Эндрю.

Убежденный холостяк - Данелла Хармон читать онлайн бесплатно полную версию книги

— О mon amie! — вскричала Мария Антуанетта, бросаясь ей навстречу. — Наконец-то вы вернулись! Вы привезли эликсир?

— Да, ваше величество, — ответила Ева, приседая в реверансе. — Привезла.

Естественно, Ева решила отдать королеве не все. Ради судьбы Америки она пожертвовала лишь крохотной частью своей доли возбудителя, а остальное припасла на будущее.

Злобствуя и торжествуя в душе, Ева наблюдала за тем, как королева, выхватив у нее пузырек и подбежав к окну, стала рассматривать жидкость на свет. Ее щеки от возбуждения покрылись румянцем.

— Ах, Ева! — воскликнула Мария Антуанетта, прижимая пузырек к груди. Казалось, она сейчас бросится обнимать свою благодетельницу. — Спасибо вам и этому английскому изобретателю. Возможно, я добьюсь успеха там, где потерпели поражение и время, и природа. Аи, вы splen-dide, tres splendide (Прекрасная, чудесная!) Вы обеспечили продолжение династии, и ваше великодушие не останется без награды. Трудно переоценить то, что вы сделали для меня! И для Франции!

Ева спрятала удовлетворенную улыбку. У Марии Антуанетты были все причины, чтобы благодарить ее: королева уже отчаялась родить королю наследника и раз и навсегда опровергнуть гнусные слухи о том, что тот не способен на бурную страсть. Так пусть же молодая королева в полной мере отблагодарит ее! Ева отлично знала, какое вознаграждение она хочет получить за хлопоты и неприятности, связанные с добыванием возбудителя.

— Я счастлива служить вам, — проговорила она, кланяясь. — Уверена, что и я, и мистер Франклин будем у вас в большом долгу, ваше величество, если Франция своим высоким авторитетом поможет Америке и поддержит ее в стремлении навечно сбросить иго Британии.

— Если этот эликсир поможет произвести на свет следующего короля Франции, — заявила Мария Антуанетта, сжимая в руке пузырек, — ваша страна получит все, что ей требуется! Вам нужны корабли? Мы вам их предоставим. Вам нужна армия? Мы вышлем ее к вам. Вам нужна война? Мы развяжем ее! А теперь, Ева, прошу извинить меня, мне не терпится увидеть Людовика! — Королева вдруг заговорила возбужденным шепотом: — Мне не терпится проверить, как этот знаменитый любовный напиток действует на французских королей — так же, как на английскую знать, или нет.

Мария Антуанетта весело засмеялась и, шурша шелком, устремилась в спальню короля, оставив после себя аромат духов и зловеще ухмыляющуюся Еву.

Никто — ни Ева, ни Челси, ни даже сам лорд Эндрю — не знал, что в пузырьке был не возбудитель. А нечто совершенно другое.

Глава 29

Леди Брукхэмптон не единственная из великосветских матрон любила посплетничать. Через два часа после того, как Джеральд покинул дом своей предполагаемой невесты, весь Лондон знал, что он хотел отравить ее. К вечеру новость с курьерской скоростью достигла окрестных деревень. Однако Джеральд ни о чем не подозревал до той минуты, пока не пришел в свой клуб, где был встречен ледяным молчанием.

Он сразу почувствовал неладное. Едва он со стаканом бренди в руке появился на пороге, все разговоры мгновенно стихли. Лица присутствующих обратились в его сторону. Джеральд обвел взглядом зал и обнаружил, что за ближайшим к камину столиком сидят сэр Роджер Фокскот, граф Брукхэмптон, грозный майор Чарльз де Монфор и герцог Блзкхит.

Рука Джеральда, державшая стакан, задрожала. Герцог, одетый в камзол из темного, как ночь, бархата, смотрел на Сомерфилда с улыбкой, в которой было не больше теплоты, чем в его ледяных темных глазах.

Джеральд нервно сглотнул.

— Эй, Сомерфилд, это правда, что вы сегодня пытались отравить некую юную наследницу? — поинтересовался герцог.

Стакан выскользнул из ослабевших пальцев Джеральда и со звоном разбился на мелкие осколки.

— Что?!

— О, вы хотите сказать, что ничего не слышали? — Улыбка на лице герцога стала шире. — Мой дорогой, да об этом судачит весь Лондон.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий