Knigionline.co » Любовные романы » Исполнение желаний

Исполнение желаний - Тереза Ромейн (2016)

Исполнение желаний
Книга Исполнение желаний полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Великосветский лондонский мот и кутила, знаменитый своими дикими выходками, Александр Эджуэйр, граф Хавьер. Пожалуй, слишком даже для него пригласить безупречную старую деву Луизу Оливер на своё из празднеств. Где гости только отъявленные повесы и их подруги – куртизанки. Но Луиза не только принимает приглашение, буквально на глазах превращается из «синего чулка» в соблазнительницу... Изумлению графа нет предела… Она прелестная, дерзкая, остроумная, ведущая с Хавьером рискованную весьма игру…

Исполнение желаний - Тереза Ромейн читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Ах, да, верно. Не милорд. Алекс.

Но, кажется, Хавьер не слышал ее – насупившись, он перелистывал страницы.

– Алекс – единственное слово, которое я могу прочесть. – Протянув книгу Луизе, он выпрямился во весь рост.

Луиза вглядывалась в кособокие печатные буквы.

– Вот еще: Элеонор. Еще раз «Алекс» и «Катберт».

– Катберт? Какое ужасное имя!

Кроме этих имен, на странице не было ни одного знакомого слова. Одни лишь цепочки из букв латинского алфавита разной длины.

– Я думаю, – сказала Луиза, – что текст закодирован. Только имена собственные написаны по-английски, если, конечно, считать имя Катберт английским.

– Не думаю, что еще какой-нибудь язык захочет заявить на него права.

Луиза подняла глаза на Хавьера.

– Что это за книга? Вы ее раньше видели?

– Никогда. – Кивнув в сторону стола, Хавьер предложил: – Давайте отнесем «Катберта» туда. Какой смысл держать его, такого тяжелого, на весу?

– Теперь вы и книгам даете прозвища?

– А вы завидуете? Хотите присвоить себе больше имен, булочка? – Хавьер выставил книгу перед собой, словно щит, и стал пятиться к окну. – Я вас не обзываю. Я просто проголодался.

Луиза закатила глаза. Правильный выбор – демонстрация легкой досады и в то же время знак того, что он ее позабавил. Было бы верхом глупости изображать раздражение или гнев. Мисс Оливер понимала, что граф с ней флиртует. Но зачем ему знать об этом? Луиза умела оценивать опасность. Хавьер был обаятельным, тут не поспоришь, но его обаяние ровным счетом ничего не значило.

Она села за стол, граф пристроился рядом, и они уткнулись глазами в фолиант, едва ли не соприкасаясь головами. Но книга как безопасная тема для разговора служила Луизе своеобразной защитой.

– Я не так уж много знаю о шифрах, – призналась Луиза. – Разве что о самых простых.

– И что же они собой представляют, эти простейшие шифры?

– В основе лежит принцип замещения. К примеру, всякий раз, когда мне надо написать букву «А», я вписываю «Ф». Но здесь, мне кажется, применен иной шифр, сложнее этого.

– Почему вы так думаете? – Хавьер похлопал себя по жилетному карману. – Вот досада. Я не взял лорнет. Буквы очень мелкие.

– Не так уж трудно разобрать этот почерк, если… – Луиза замолчала и посмотрела на Хавьера. – Вам трудно прочесть то, что тут написано?

Алекс откинулся на спинку стула.

– Вовсе нет. Не труднее, чем любой другой закодированный текст.

– У вас плохое зрение, милорд? Не могу поверить, что блистательный лорд Хавьер подвержен столь заурядному недугу.

Он чуть заметно улыбнулся и с деланым высокомерием спросил:

– Вы полагали, булочка, я не замечу бестактность вашего вопроса, если вы добавите слово «милорд»?

Луиза схватила перо и запустила им в Хавьера.

– Я вас предупреждала. А если вы плохо видите, то знайте: у меня в спальне припасена отличная лупа. Я могу взять ее с собой, когда мы встретимся в следующий раз. – Спохватившись Луиза неуклюже поправила себя: – То есть, если мы встретимся еще раз. Насколько я понимаю, вы здесь лишь потому, что я проиграла вам в карты, и вы желаете стребовать с меня долг.

Алекс покачал головой.

– Я считал вас умной женщиной, Луиза, а вы допускаете очевидное логическое несоответствие. Вы, наверное, забыли, что выиграл – я. И я хотел сделать вам приятное, придумав для вас занятие, которое пришлось бы вам по душе. Я здесь, в этой библиотеке, с вами не потому, что вы мне должны, а потому, что так хочу.

Луиза не знала, что ответить. Она открыла рот, но так ничего и не сказала.

Видя ее замешательство, Хавьер широко улыбнулся.

– Такова ваша реакция на мое признание в том, что я способен на вежливость? Я дал вам власть разрушить мою репутацию, булочка. Мне следует бежать отсюда и срочно найти объект для соблазнения.

Луиза зябко поежилась.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий