Дитя любви - Карен Робардс

Дитя любви
Книга Дитя любви полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В руки богатого тирана, по воле обстоятельств и житейской неопытности, отдаёт себя и своего ребёнка юная Мэгги Форрест. Внешне благополучная, но наполненная каждодневным кошмаром жизнь, продолжается двенадцать лет. Но появляется человек и с ним приходит спасение. Этот мужчина с которым Мэгги связывала страстная юношеская любовь.

Дитя любви - Карен Робардс читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Не-а. – Линк потряс головой и ухмыльнулся. – Я скажу, что ты свалился в постель. С гриппом. Пока.

Махнув рукой, Линк исчез. Мэгги слышала, как он шагает вверх по лестнице. Минут через десять, когда Ник вымыл посуду, а она вытерла ее и расставила по местам, Линк появился снова и, поймав ее взгляд, махнул рукой, кинув на прощание.

– Привет гриппу!

Спустя секунду он растворился, и они услышали, как открылась и снова закрылась за ним дверь. А еще через минуту до них донесся шум мотора.

– Вот черт, он опять берет мою машину! – прорычал Ник, выглянув в окно и обнаружив пустоту там, где стоял «корветт». От неожиданности он замер на месте, держа в руках стакан, который только что вымыл до блеска.

– У него что, нет автомобиля? – Мэгги не смогла сдержать усмешки при этой типичной немой сцене, столь частой между братьями. Она как раз приподнялась на цыпочки, чтобы поставить на полку тарелку, так что Ник, к счастью, ничего не заметил.

– Полгода назад он купил новую модель «рейндровера». Знаешь, четырехцилиндровый, еще та работка. Он ездил на нем повсюду – правда повсюду – по лесам, через ручьи, в горы и долины. А в прошлом месяце нахально поехал вверх па склону, оказавшемуся слишком крутым. Ну и перевернулся, соскользнув на крыше в долину. К счастью для Линка, его выбросило наружу, иначе сегодня он бы над нами не подшучивал. Покореженный автомобиль с тех пор в мастерской. Линк хочет, чтобы подсчитали полную сумму страховки, а потом собирается купить новый, но они говорят, что и этот еще не так плох. Обещают поправить. Похоже, он успеет состариться, прежде чем это произойдет, но все же решили повозиться. А пока что Линк приобрел старый пикап, чтобы болтаться на нем по округе. И что же? Болтается в результате на моем автомобиле.

– Ох, – не сдержалась Мэгги и хихикнула, но тут же прижала к губам руку.

– Ты считаешь, это смешно? – Обернувшись, Ник передал ей чистый стакан, чтобы она его протерла.

– Немножко… – кротко отозвалась Мэгги, не умея найти слова, чтобы объяснить, как приятны ей эти родственные перепалки. Какое наслаждение снова оказаться в самой гуще нормальной семейной жизни, где люди подсмеиваются, подтрунивают, спорят друг с другом – и делают все это любя. Она всегда мечтала о такой жизни для себя и для Дэвида.

Протерев стакан, она убрала его в шкаф. Когда же она снова обернулась к Нику, он протягивал ей небольшой кулек из коричневой бумаги.

– Что это? – Мэгги осторожно взяла тщательно закрытый кулек в руки. Для своего размера он был довольно тяжелым.

– Малышка, мое предназначение в этой жизни – осуществлять все твои желания, – сказал Ник, подхватывая ее под руку и увлекая к двери. – Пойдем.

Глава 31

Заметив стайку цыплят, под присмотром курицы что-то пощипывающих в пыли вокруг амбара, Мэгги рассмеялась. Усмехнувшись в ответ, Ник открыл металлические ворота, отделявшие скотный двор от остальной территории, и провел ее туда. Цыплята, попискивая, продолжали заниматься своими делами, не обращая внимания на посетителей.

– Ты же всегда мечтала покормить цыплят, ну так, пожалуйста, вот тебе цыплята. А в пакете корм для них. – И Ник сделал широкий жест в сторону шумной стайки.

– Чьи они? – Все еще смеясь, Мэгги не двигалась с места и не спешила открывать пакетик, который держала в руках. Построенный из старых, побитых непогодой серых бревен амбар был частью фермы. Ни у Ника, ни у нее никакого опыта общения с животными не было, если не считать нескольких бездомных кошек и собак, которые время от времени появлялись на Паркуэй-плейс, да еще Горацио. Но уж Горацио определенно не относился к созданиям, способным внушить особую любовь к своим крылатым собратьям.

– Они принадлежат хозяину фермы. Он спросил, может ли оставить их здесь, ну, мы не стали возражать. У него есть еще коровы, на пастбище. Два раза в день он поручает кому-нибудь приглядеть за ними. А его дом вон там, за холмом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий