Knigionline.co » Любовные романы » Ледяная синева

Ледяная синева - Энн Стюарт (2016)

Ледяная синева
Книга Ледяная синева полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Изящную льдисто-синюю керамическую вазу, подаренную куратору музея Саммер Хоторн любимой няней-японкой, считали памятным сокровищем, пока из-за этой вещи не совершили покушение на Саммер.
Всеобщая война, которую нужно остановить любой ценой из-за бесценной реликвии, вот- вот начнётся. Пускать в расход любого, получает указание международный агент Такаши О Брайен. Ситуация безнадёжна. В расход любого, даже женщину, которая ему в душу проникла. Противостояние тем временем, несущее гибель, миновав Тихий океан, приближается к прекрасным и отдалённым горам Японии, где столь же соблазнительной может оказаться правда, сколь и смертельной...

Ледяная синева - Энн Стюарт читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Ну, по крайней мере, вы так же хорошо спасаете людей от утопления, — заметила она.

— У меня свои таланты. Идите переоденьтесь, но не слишком задерживайтесь. Просто скажите, где начать поиски.

— Думаю, в студии Мики в задней части дома. Либо там, либо в спальне — это большая комната прямо после кухни. Я знаю, что в моей комнате вазы нет.

— Да? И зачем вам здесь комната? Не для любовных утех… Он был геем.

Саммер со страшной силой захотелось побить его. Хотя замечание и не содержало пренебрежительного оттенка, но его холодное всеведение выводило из себя.

— Мика иногда спал с женщинами.

— Но не с вами. — Такаши ничуть в этом не сомневался, и отрицать было бы пустой тратой времени.

— У меня… проблемы со сном. Так сказать, ночные кошмары. Я люблю мой маленький домик, но временами мне нужно находиться рядом с кем-то.

Така пристально посмотрел на неё.

— И что же могло стать причиной кошмаров у столь обыкновенной молодой женщины? Кажется, мы что-то пропустили в вашей биографии.

Они шли по заросшей дорожке, и мрак помог ей скрыть выражение лица. Саммер не нуждалась в зеркале: она и так знала, что стала бледной как полотно, а в глазах отразилось страдание. Хорошо, что Такаши не мог этого видеть. Она передала ему ключ.

Такаши молчал. Саммер хотелось знать, о чём он думает. Что бы это ни было, она готова была побиться об заклад, что мысли не из приятных, хотя это никак не отражалось на его строгом экзотично-красивом лице.

— У вас десять минут, — предупредил О’Брайен. — И не делайте ошибку, снова пытаясь сбежать. — И он вошёл в мрачный дом, не обращая больше внимания на Саммер.

Трясущимися руками она покормила кошек. По крайней мере, с приоритетами у неё всё в порядке. Призрак, Виолончель и Пуська остались довольны. Такаши занимался поисками в спальне Мики, но делал это совершенно бесшумно. Саммер почти ничего не знала о человеке, с которым провела последние двадцать четыре часа, но была уверена, что когда он закончит, то не останется никаких следов его пребывания. В отличие от братьев, порывшихся в её доме.

Саммер прошла в свою маленькую спальню и по дороге в ванную захватила черные джинсы и футболку. Она быстро приняла душ и, завернувшись в полотенце, принялась осматривать ожоги на голенях и руках. Она даже не заметила, что обожглась. Неудивительно — была слишком занята, спасая свою жизнь.

Саммер натянула простой чёрный бюстгалтер и трусики, села на закрытый унитаз и, бормоча себе под нос проклятия, достала тюбик с мазью. Мазь, конечно, вряд ли поможет. Было чертовски больно, и уже начали появляться волдыри. Даже свободные джинсы станут больно тереться о ноги, но разве у неё есть выбор?

Саммер не заметила, как открылась дверь. Не заметила и Такаши, появившегося в проёме и разглядывающего её своими тёмными непроницаемыми глазами, пока он не заговорил:

— Что, чёрт побери, вы с собой сделали?

[1] Гайдзи́н (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), означающего «иностранец». Иероглифы, составляющие слово гайкокудзин (外国人), означают 外 «вне», 国 «страна» и 人 «человек». Таким образом, буквально слово означает «человек из внешней страны». В просторечии может употребляться грубая сокращённая форма гайдзин (яп. 外人), содержащая только иероглифы 外 «вне» и 人 «человек»; таким образом, это слово означает «человек извне».

Глава 8

Вскрикнув, Саммер схватила отброшенное полотенце и завернулась в него.

— Уходите!

— Не говорите ерунды. — Такаши пересёк комнату, схватил полотенце за край и дёрнул. — Как вы поранились?

— Дайте мне одежду…

— Мне абсолютно наплевать, одеты вы или нет, — отрезал он. — Нужно осмотреть раны и убедиться, что вы и дальше сможете ехать со мной.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий