Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ведь я остался возле вас,

А мне уже и ехать скоро

Я умоляю вас, отдайте

Мне самого себя.

Диана

Так знайте:

Я не отдам вас, Теодоро.

Я оставляю вас себе.

Уйдите. Истекая кровью,

Честь борется с моей любовью,

А вы мешаете борьбе.

Уйдите. Вас я не отдам,

И не просите, не дождетесь.

Вы здесь со мною остаетесь.

А я, я буду с вами там.

Теодоро

Желаю счастья вашей чести.

(Уходит.)

Явление восьмое

Диана.

Диана

Да будет проклята она!

Из-за нее я лишена

Того, с кем жить бы рада вместе.

Итак, осиротели, значит,

Покрылись тьмой мои глаза!

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

Глаза, вот это вам расплата

За то, что изливали свет

На недостойный вас предмет.

Но в этом я не виновата.

Не плачьте. Гордый слезы прячет,

В них утешаются глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

У вас, конечно, отговорка,

Я знаю, сразу бы нашлась:

Ведь солнце смотрит же на грязь,

И смотрит даже очень зорко.

Теперь хозяйка вам назначит

Другой удел, мои глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

Явление девятое

Марсела, Диана.

Марсела

Когда усердье многих лет

И труд, свершенный нелукаво,

Имеют сколько-нибудь право

Ждать справедливости в ответ, —

Вам дан благоприятный час

Свою служанку не обидеть

И больше никогда не видеть

Лицо, немилое для вас.

Диана

Ждать справедливости, Марсела?

Не понимаю. Ты о чем?

Марсела

Сегодня покидает дом

Ваш секретарь, и я хотела

Просить, чтоб вы меня пустили

В Испанию совместно с ним,

Как с мужем, стало быть, моим.

Диана

Да вы об этом говорили?

Марсела

Ужели бы явиться к вам

С подобной просьбой я посмела,

Не обсудив, с кем нужно, дела?

Диана

Он соглашается?

Марсела

Он сам

Мне сделал это предложенье.

Диана(в сторону)

Еще и это перенесть!

Нет, я не в силах.

Марсела

Все как есть

Мы приняли в соображенье

И даже справились подробно,

Как нам устроиться в пути.

Диана(в сторону)

Нет, гордость глупая, прости, —

Любовь на все пойти способна.

И я не побоюсь позора;

Но способ я и так найду

Уладить новую беду.

Марсела

Вы разрешаете, сеньора?

Диана

Я без тебя не в силах жить,

Моя Марсела, и за что же

Мою любовь, и Фабьо тоже,

Ты бы хотела оскорбить?

Тебя я с Фабьо поженю,

И, если хочешь, даже скоро.

Марсела

Мне Фабьо мерзок. Теодоро

Я обожаю.

Диана(в сторону)

Сохраню

Власть над собою или нет?

О, сердце, сердце, как ты бьешься!

(Марселе.)

От Фабьо ты не увернешься.

Марсела

Сеньора…

Диана

Это мой ответ.

(Уходит.)

Явление десятое

Марсела.

Марсела

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий