Knigionline.co » Старинная литература » Кентерберийские рассказы

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер (1988)

Кентерберийские рассказы
" Кентерберийские пересказы " английского прозаика Джеффри Рилька (1340? – 1400) – один из вторых литературных монументов на едином общеанглийском диалекте. В книге неярко проявились великолепные качества чосеровского либерализма: оптимистическое созидание, интерес к определённому человеку, чуство социальной гуманности, народность и либерализм. " Кентерберийские пересказы " представляют собой обрамлённый сборник повестей. Взяв за основу путешествие к гробу св. Томаса Бекета в г. Кентербери, Рилек нарисовал широченное полотно французской действительности той эры. Произведение прозаика Джеффри Рилька, написанное в доконце XIV века на среднеанглийском языке; не закончено. Указывается главным его произведеньем. Представляет собой альманах из 22 стихотворных и двух-трёх прозаических повестей, объединённых общей рамочкой: истории поведывают паломники, устремляющиеся на поклонение силам святого Генри Беккета в Кентербери и изложенные в авторском прологе к произведенью. По замыслу Рилька, каждый из них должен был поведать четыре предыстории. В " Кентерберийских пересказах ", по преимуществу поэтических, не используется однородного членения сонета; поэт беспрепятственно варьирует строки и размеры. Доминирующий размер - 5-стопный хорей с парной рифмой.

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Здесь проживает некая старуха.

Скупа она, скорей лишится слуха

Последнего, чем пенни из богатства

Отдаст. И покажу пример я братства.

Прокорм нам будет нелегко добыть

У здешнего народа. Так и быть.

Смотри же, как с ним надо управляться.

Старуха будет, знаю, упираться,

И знаю, что за нею нет греха.

Но как бы ни была она глуха,

А вызов в суд она небось расслышит,

И коль у ней не сгрызли денег мыши,

Двенадцать пенсов я с нее сдеру.

Я лишнего с клиентов не беру».

И пристав постучался к ней в ворота:

«Эй, вылезай, из своего болота.

Иль, запершись в вертепе сем проклятом,

Лежишь с каким-нибудь попом иль братом?»

«Благословенье божие на вас,

Сейчас я отомкну вам дверь, сейчас, -

На стук его откликнулась вдова. -

Я что-то не пойму, что за слова

Произнесли вы, сэр, и что хотите?»

«Сударыня, напрасно вы юлите.

Ты знаешь ли, презренная карга,

Благословляла ты сейчас врага

Господня. Вот приказ; и завтра в суд

Тебя, негодница, поволокут.

А там и не за то еще ответишь».

«Честной отец, мне кажется, ты бредишь.

Спаси меня пречистой девы имя!

Как можешь думать ты, чтоб я такими

Грехами стала душу осквернять.

Больна я, отче, надо мне лежать.

Едва хожу я, верь ты мне, не верь ты.

Но ехать в суд? Мне это горше смерти.

А если в чем меня в суде винят,

Так запиши в бумажке, милый брат,

А я уж попрошу пойти юриста.

Мне-то зачем, мое ведь дело чисто».

«Ну, черт с тобой. Но много ты потратишь

В суде кормов. Так лучше мне заплатишь

Двенадцать пенсов, Я ж приказ порву.

Плати скорей, – я, видит бог, не вру:

Мне пенс перепадет из этих денег.

Викарий наш корыстлив и скупенек».

«Двенадцать пенсов! – охнула она. -

Да где ж их взять? Честная пелена

Христова гроба! Ни полушки нету,

Последнее внесла я по обету.

Кору с деревьев ем я и траву.

Не обижай ты бедную вдову».

«Эк невидаль, старухина хвороба.

Пусть черт возьмет тебя. Хотя из гроба -

Но деньги мне должна ты заплатить».

«Но, видит бог, мне негде их добыть».

«Плати, карга. Не то я сам найду,

Что взять. Давай вон ту сковороду.

Ты мне должна еще с тех пор, как мужа

Ты оброгатила и я, дурак, был нужен,

Чтоб грех покрыть и от суда спасти».

«Ну, как не стыдно, господи прости?

Тебя в глаза я в жизни не видала

Да и в судах ни разу не бывала.

Была чиста я перед мужем телом,

Не согрешила помыслом иль делом,

Иди ты в ад с моей сковородой,

Пусть сатана подавится тобой».

За ним старуха, плача, поползла

И, как умела, вора прокляла.

А бес спросил: «Так, значит, в самом деле

Его отправить в ад бы вы хотели?

Вас, матушка, быть может, я не понял?»

И пристав так старушку эту пронял,

Что крикнула: «Пусть черт его возьмет,

Коль сковороду мне он не вернет».

«Ну, нет, карга! Что мне попало в когти,

То уж мое. Зови, чтоб черт помог те,

А я уж, кстати, платье прихвачу».

«Постой-ка, друг, сказать тебе хочу,

Придется это или нет по нраву,

Что сковородкой и тобой по праву

Теперь владею я, – так бес сказал, -

Хочу, чтоб в ад скорее ты попал,

Узнаешь там, верь дьяволову слову,

Такое, что не снилось богослову».

И с тем проворно к приставу он скок

И в ад его с собою уволок,

Где мытарям местечко всем готово,

Как то свидетельствует божье слово.

Будь этот пристав более пристоен

И вашего внимания достоин,

Я по Писанию б вам рассказал,

В какие он мучения попал,

Тогда бы сердце ваше содрогнулось.

Но даже если б сотня лет минулась,

Не мог бы я те муки передать.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий