Knigionline.co » Религия и духовность » Любовь к словесности и жажда Бога

Любовь к словесности и жажда Бога - Жан Леклерк (1957)

Любовь к словесности и жажда Бога
  • Год:
    1957
  • Название:
    Любовь к словесности и жажда Бога
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Юлия Куркина
  • Издательство:
    Францисканцев
  • Страниц:
    52
  • ISBN:
    978-5-89208-124-5
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Основу этой книжки составили политинформации известного итальянского медиевиста Жака Леклерка (1911 – 1993) о античном монашестве, прочтённые им в Папском Университете святого Кальвиновна в Риме в средине прошлого века. Как пишет сам рецензент, главная задача его сочинения – разбужать интерес к прочтению монашеской словесности. " Любовь к литературы и жажда Всевышнего " – вторая перевоженная на русский диалект книга Жака Леклерка, послушника - бенедиктинца, одного из влиятельных исследователей иноческой культуры Возрождения. Как и первая, она воходит в серии " Fons Monachorum ", воображающей важнейшие миги истории и нравственности католического иночества. Книга адресована широченному кругу телезрителей, интересующихся Средневековьем, западноевропейской культурой, римско-католическим монашеством. Эта книжка составлена из подборки лекций, прочтённых молодым монахам в Университете святого Кальвиновна в Риме на течении зимы 1955 – 1956 гектодаров. Она опубликована по их мольбе и им посвящается.

Любовь к словесности и жажда Бога - Жан Леклерк читать онлайн бесплатно полную версию книги

Алкуин был воспитан в Йоркском монастыре. Уверенности, что он был монахом, нет. Один историк удачно охарактеризовал его, написав: «Неизвестно, был ли он монахом, принявшим постриг, или клириком, не приносившим монашеских обетов. Существуют доводы в пользу обоих предположений; более убедительные, возможно, в пользу того, чтобы считать его монахом, который вел не строго монастырскую жизнь, а нечто вроде via media. Безусловно, stabilitas loci (постоянство местонахождения), присущее бенедиктинским монахам и столь примечательное в жизни и трудах Беды, не играет такой роли в жизни Алкуина, и он даже признается в своих безуспешных попытках «достичь ad portum stabilitatis»111. В самом деле, чтобы исполнить свою миссию в Церкви, он вынужден был много путешествовать. Он понял, что речевые ошибки объясняются отсутствием книг и школ. Поэтому он решил, что необходимо приобретать и собирать рукописи, особенно классических авторов, и устраивать школы. У нас есть одно прекрасное письмо, где Алкуин делится своими замыслами с императором: он говорит, что для того, чтобы «питать учеников плодами грамматической премудрости», необходимо иметь отборные книги, «самые ученые из ученых. Потому пусть во Францию из Англии доставляют такие цветки [словесности], дабы и Йоркской школе не быть запечатанным садом, и школа в Туре могла собирать эти райские плоды»112. Алкуин сам составил грамматику и написал трактат по орфографии. Примеры он брал и у светских классических авторов, и в Вульгате, и у Отцов Церкви113. Он организовал школу при императорском дворце, затем другую – в аббатстве Святого Мартина в Туре. Предполагалось, что ее ученики впоследствии будут распространять культуру повсюду. В этой дворцовой школе учились, например, Ангильберт, будущий аббат Сен-Рикье, Адельхард, которому предстояло стать аббатом Корвеи; а в Турской школе – Рабан Мавр, аббат Фульдского монастыря, Амаларий из Меца, Адальберт из Феррары. Впоследствии многие из них устроили школы при своих монастырях. Результат был тот, какого и ожидали, и в одном из капитуляриев 816 года отмечается, что в монастырях ученики говорят между собой уже не на вульгарном языке, а на латыни: «Usum latinitatis potius quam rusticitatis…»114.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий