Марадентро - Васкес-Фигероа Альберто

Марадентро
Опаленный солнцем недружелюбный остров Лансароте был особняком для больших тысячелетий отчаянных подводников из семьитраницы Пердомо, пока на луч не объявилась Айза, наделённая задаром усмирять млекопитающих, побуждать форелей, укрощать ломоту и успокаивать покойников. Ее загадочная силотреть принялась для обитателей архипелага благословлением, а удивительная краса – проклятьем. Спасая доблесть Айзы, ее племянник зарезает племянника cамого авторитетного индивидуума на архипелаге. Ослепленный несчастьем отчим алкает кровушки, и семьитраница Пердомо спасается отступлением через мор. После трагичной одиссеи семьитраница Пердомо достигинает бережков Боливии и приобретает надёжу приобрести здесь новейшую отчизну. Впрочем Лару поныне настигает злобный джаз, из-за нее снова погибают индивидуумы, и семьитраница снова принуждена побежать, мыкаться, спасаясь от грабителей, и завоёвывать себе верховенство на жизнь. К побережью, и только к морю обусловливает зов предков и стремление самого подсемейства Пердомо "Марадтентро", а также желанье возвратиться на родные архипелага, к своему древнейшему камину.

Марадентро - Васкес-Фигероа Альберто читать онлайн бесплатно полную версию книги

Бачако задрал голову и посмотрел вверх. Ему стало не по себе: казалось, каменная стена надвигается прямо на него – гладкая и отполированная, сверкающая и блестящая, чистая и покрытая патиной; миллионы лет ветры и дожди коротали время, превращая ее в самую гигантскую из драгоценностей.

Она была словно кристалл, отшлифованный вручную, или гладкая бархатистая кожа его первой любовницы с Ямайки. Первое, что пришло ему в голову, – что даже ящерица не смогла бы вскарабкаться выше десяти метров по такой поверхности. Однако потом он вспомнил, что сорок лет назад два человека уже поднялись наверх, и ухватился за мысль о том, что за такое короткое время ни ветер, ни дождь не могли стереть путь МакКрэкена.

Поэтому он очень медленно пошел вокруг горы, примечая каждый выступ и каждую трещину, время от времени поглаживая теплый черный камень, ощущая его силу и текстуру, надеясь уловить ладонью биение жизни в глубине сердца этой громады, которая была для него словно прекрасная женщина, упорно не желавшая отдаться, – вот он ее и обхаживал, действуя лаской и уговорами, решив про себя взять силой, как только нащупает слабое место.

И все-таки нашел – на высоте больше двадцати метров: узкий, почти невидимый снизу карниз, который словно опоясывал ее стан и поднимался под углом градусов в двадцать, теряясь из виду где-то наверху.

Он вновь восхитился отвагой и хитростью двоих смельчаков: ведь ясно же, что нет никакой иной возможности добраться до узкого карниза, кроме как вскарабкавшись на близстоящий высокий парагуатан и спрыгнув с одной из его ветвей.

– Они взяли ее за жабры! – восхищенно пробормотал он. – Они взяли ее за жабры, и, чтобы добыть алмазы, им пришлось просто вывернуться наизнанку, но раз им хватило пороху это сделать, то у меня его хоть отбавляй!

Наступила ночь, и он уснул, привалившись к стволу парагуатана, словно опасаясь, что под покровом темноты кто-то может опередить его, поднявшись по этой «лестнице», которая должна привести его к славе и богатству. Сон был таким глубоким и сладким, что его не потревожили ни рычание ягуара, призывающего самку, ни тысяча никогда не умолкающих голосов сельвы.

Рассвет застал Бачако уже на вершине дерева. Первый луч солнца ослепил его, когда он с терпением игуаны скользил по широкой ветке, не один год пытавшейся коснуться гладкой каменной стены, а «дайтебебоже» начали щебетать как раз в тот момент, когда он напряг все мышцы своего жилистого тела и бросился в пустоту.

Винтовку и рюкзак он оставил под парагуатаном, а ботинки повесил на шею, чтобы босые ступни плотнее прилегали к поверхности выступа, но все равно при приземлении с трудом удержался и чуть было не опрокинулся спиной в пропасть.

Сработал защитный рефлекс: он рванулся вперед, рискуя сломать себе руку или ребро. В последнее мгновение обнаружил крохотную трещину и вцепился в нее пальцами, чуть их не переломав, а потом долгое время боялся пошевелиться, ощущая во рту вкус крови, сочившейся из пореза на лбу, испытывая боль в ушибленной руке и глядя с расстояния меньше кварты[60] на израненные пальцы.

Ван-Ян улыбнулся. Он бросился на «свою» гору, и та его приняла.

В конце концов он сел, свесив ноги в пропасть, перевязал платком рану на лбу, чтобы как-то остановить кровотечение, ощупал ушибленную руку и тщательно облизал пальцы, прежде чем приложить ладонь к черному камню и почувствовать его биение, укрепившись в первоначальной догадке о том, что гора дышит.

В жизни человека редко бывают такие моменты, когда он абсолютно доволен собой, однако, вне всякого сомнения, для Ханса Ван-Яна наступил великий миг. Он забыл все свои обиды «бачако», которого даже собственные родители никогда по-настоящему не любили. Для старика голландца он был всего лишь ублюдком, довеском тринидадской шлюшки, а для матери – «наказанием», вечным напоминанием о том, что это она произвела его на свет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий