Knigionline.co » Любовные романы » Что я без тебя...

Что я без тебя... - Джудит Макнот (1994)

Что я без тебя...
Беззаботный граф Стивен Уэстморленд и автономная американка Шеридан Бромлей в том числе и и не подозревали о существовании приятель приятеля. Он был успешно помолвлен, она — аккомпанировала в Великобританию приятельницу. Но обстановка вышла из-под контроля — приятельница убежала с любимым, а Стивен, лихо правя коляской, задавил, как обнаружилось, ее постылого жениха) Появляется очаровательная мешанина, ибо Стивен считает, собственно что жена погибшего — Шеридан, а рыжеволосая красотка, утратившая память, не понимает, кто она… “Не ответив, Стивен подошел к постели, не желая того залюбовавшись Элен. Ну неужели возможно гневаться на эту прелесть?
Элен и в самом деле была ослепительно хороша, ее длинноватые золотистые волосы рассыпались по соблазнительной груди и элегантной спине. Великолепие в ней смешивалась с разумом, непосредственностью, утонченностью. В общем, о подобный любовнице имел возможность грезить любой мужик.
Она была очень удобна, дабы верить на венчание с ним, зная, собственно что это безусловно невозможно для дамы в ее положении, и в то же время очень независима, дабы серьезно и на долгое время связать себя супружескими узами, — и то, и другое только крепило их дела. Например по последней мере мыслил сам Стивен.»

Что я без тебя... - Джудит Макнот читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Это уже совсем плохо, – вышла из себя старая герцогиня.

– А я думаю, это прекрасно! – воскликнула мисс Чарити, и обе женщины на нее недоверчиво посмотрели.

Улыбаясь лорду Ноэлю Уэстморленду, старушка взяла малыша за руки и похлопала его пухленькими ладошками, отчего он весело засмеялся. Тут она заметила, что обе герцогини уставились на нее, как на сумасшедшую.

– Одна женщина отвлекла бы его внимание, – беззаботно пояснила она, – а две смогут общаться между собой и оставят его в покое.

– Увы! Моника и Жоржет не терпят друг друга.

Но мисс Чарити и в этом нашла положительную сторону.

– Они наверняка захотят продемонстрировать Лэнгфорду свою доброту и благожелательность и не станут пикироваться. Или же, – добавила она, размышляя вслух, – объединятся и обратят свою злобу на бедняжку Шерри, если только Лэнгфорд станет уделять ей внимание.

Второй вариант явно не устраивал Уитни, и она бросила взгляд на свекровь:

– Что будем делать?

– Необходимо срочно пригласить дорогого месье Дю Вилля, чтобы составил компанию одной из дам.

Тут старая герцогиня не выдержала, резко повернулась и сердито посмотрела на Чарити:

– Что за абсурд! Вы же прекрасно знаете, что с того дня, как Шерри исчезла, одно имя Дю Вилля приводит Стивена в ярость.

Заметив, как нервничает свекровь, Уитни поспешила вмешаться.

– Почему бы вам не погулять с Ноэлем, мэм? – сказала она Чарити. – Я попросила гувернанток отвести детей к пруду подышать воздухом и посмотреть лебедей. Заодно вы могли бы последить за нашей «гувернанткой», если она там появится.

Чарити тут же поднялась и взяла Ноэля за руку.

– Итак, мой молодой лорд, попробуем выследить нашу дичь?

Ноэль отскочил от нее и покачал своей темной кудрявой головой.

– Сначала – прощальный поцелуй, – сказал он и побежал, быстро перебирая маленькими пухлыми ножками, к бабушке и матери, малыш знал, что им нравится, когда он их целует. Затем, очень довольный, он улыбнулся мисс Чарити, протянул ей руку, и они отправились на лужайку.

Не успели они исчезнуть из виду, как улыбка сбежала с лица старой герцогини, и она устремила гневный взгляд на дверь, соединявшую гостиную с главной залой. Терпению ее пришел конец. Она была зла на ничего не подозревавшего Стивена за то, что он разрушил их тщательно разработанный план его примирения с Шерри и привез в Клеймор сразу двух женщин, которых она вообще не жаждала видеть у себя в доме. Стивен же не имел об этом понятия и, проводив дам в гостиную, подошел к матери.

– У тебя усталый вид, – сказал он, наклонившись, чтобы чмокнуть мать в щеку.

– Я очень волновалась, потому что ты опоздал.

Стивен был слишком удивлен ее тоном, чтобы бурно отреагировать на несправедливое обвинение.

– Не знал, что следует приехать к определенному часу. Извини, если заставил тебя волноваться.

– Не только меня, но и хозяйку дома, – упрекнула его мать.

Стивен выпрямился и бросил на нее раздраженный взгляд.

– Приношу мои самые искренние извинения за опоздание, ваша светлость, – сказал он и с поклоном добавил: – Уже вторично.

Слегка пожав плечами, Стивен решил, что не стоит обращать особого внимания на нетипичное для матери брюзжание, и повернулся к своим дамам.

– Мама, – сказал он, – надеюсь, ты знакома с мисс Фицуеринг…

– Как ваш отец, Моника? – спросила герцогиня у молодой женщины, учтиво присевшей в книксене.

– Спасибо, ваша светлость, очень хорошо. Просил кланяться вам.

– Передайте ему мой поклон. А теперь поднимайтесь наверх и отдыхайте до самого ужина, вы устали с дороги.

– Я не чувствую себя усталой, ваша светлость, – с трудом скрывая обиду, ответила мисс Фицуеринг, приняв замечание старой герцогини как намек на то, что она плохо выглядит.

Однако герцогиня пропустила ее слова мимо ушей и величественно протянула руку мисс Портер, тоже сделавшей реверанс.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий