Knigionline.co » Любовные романы » Мой маленький секрет

Мой маленький секрет - Софи Вирго

Мой маленький секрет
Книга Мой маленький секрет полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Я счастлива была, но в важный момент, когда решила от стажировки отказаться ради личного счастья, ты исчез. Смогла изменить все всего одна записка: «Удачи… За все прости, если сможешь. Желаю тебе счастья. Я буду любить тебя». Париж — город влюбленных, город мечтатель, забрал в свои объятья меня, чтобы разбитое сердце склеить. Но вопрос, требующий решения есть! Смогу ли я один маленький секрет сохранить, который мне этот город подарил, когда нас вместе судьба снова сведет?

Мой маленький секрет - Софи Вирго читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Pendant toute la durée de la transaction, le barbare doit être un interprète permanent. Tous les documents ne passeront que par elle. Toute la correspondance d'affaires… ce point sera écrit dans le contrat comme significatif (На период всей сделки Варвара должна быть бессменным переводчиком. Все документы будут проходить только через нее. Вся деловая переписка… Этот пункт будет прописан в договоре как значимый), — я чуть не захлебнулась от возмущения.

Без меня, меня женили. Даже не стала переводить это, а сама стала участвовать в диалоге. Краем уха услышала, что Изабель все перевела вместо меня.

— Désolé, mais c'est impossible. Vous demandez des conditions impossibles pour un accord. Je ne travaille pas comme traducteur sur une base officielle — cette fois. Deux — c'est que j'ai un petit enfant. Il prend beaucoup d'efforts et de temps. Traîner avec lui sur des voyages d'affaires que je ne peux pas éviter (Простите, но это невозможно. Вы просите невыполнимые условия для сделки. Я не работаю переводчиком на официальной основе — это раз. Два — это то, что у меня маленький ребенок. Он отнимает много сил и времени. Мотаться с ним по командировкам, которых не избежать не смогу), — он впервые меня обрывает.

— Et la nounou, grand-mère? (А няня, бабушка?), — словно прощупывая почву говорит мне.

— Je l'ai donné naissance à moi-même, pas à quelqu'un, et je ne vais pas transférer les responsabilités aux autres (Я рожала его для себя, а не для кого-то и не собираюсь перекладывать обязанности на других), — во мне во всю заговорила мать, а не деловая женщина. Кто он вообще такой, чтобы говорить подобные вещи? — Il est du moins pas tact d'entrer dans la vie privée d'une autre personne (Это по меньшей мере не тактично влезать в личную жизнь другого человека.)

— Pardonnez mon manque de tact. C'est juste que vous êtes une femme jeune et intéressante. Un petit enfant grandit sans père. Parfois, vous devez sortir dans ce monde dur et trouver un père digne pour lui (Простите мою бестактность. Просто вы молодая и интересная женщина. Маленький ребенок растет без отца. Иногда надо выбираться в этот суровый мир и найти достойного отца для него), — развел руками и не унимается гад эдакий. Ух, не подходи он мне по возрасту в отцы, ей богу, так бы ответила, что уши в трубочку свернулись бы.

— Vous faites allusion à vous-même? (На себя намекаете?), — не скрывая раздражения ответила ему с кровожадной улыбкой.

— Et il n'y avait pas de pensées. Que vous. J'ai déjà dit qui pourrait être pour Denis. Mais vous et moi savons tous les deux qui est le père du bébé. (И в мыслях не было. Что вы. Я уже сказал кем бы мог быть для Дениса. Но мы с вами оба знаем, кто отец ребенка), — и повернулся к переводчице, делая знак рукой для прекращения перевода. — Je préfère l'aider à voir en vous la femme qui serait la compagne parfaite de la vie. Je ne sais pas ce qui s'est passé dans le passé, mais vous n'êtes toujours pas indifférent les uns aux autres. Et aucun homme ne peut aimer un enfant comme son père. Je comprends bien, il ne sait pas pour lui? (Я скорее помогаю ему разглядеть в вас ту самую женщину, которая была бы идеальной спутницей по жизни. Не знаю, что у вас случилось в прошлом, но вы до сих пор к друг другу не равнодушны. А полюбить ребенка ни один мужик не сможет так, как родной отец. Я ведь правильно понимаю, он не знает о нем?).

— Ce n'est pas à vous de vous mêler de ça. Ma réponse est négative. Je vais mener ces négociations, mais il n'y a plus de désir de faire face à une telle personne sans vergogne. Ce… (Не вам вмешиваться в это. Мой ответ отрицательный. Эти переговоры я доведу, но больше нет желания сталкиваться с таким беспардонным человеком. Это…), — виновник нашего разговора не выдержал и вмешался.

— Так, все, с меня хватит. Что происходит в конце концов?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий