Лик в бездне - Абрахам Меррит (1931)

Лик в бездне
  • Год:
    1931
  • Название:
    Лик в бездне
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Арсеньев Дмитрий
  • Страниц:
    33
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Создатель посылает героя, Николаса Грейдона, в общества авторитетных авантюристов на розыски спрятанных сокровищ инков, которые всех так и манят, в перуанские Анды. Там они находят анклав античной расы Ю-Атланчи (призрачный намек на Атлантиду), хранящей познания античных... Николас Грейдон повстречался со Старретом в Огайо. Правильнее Старрет нашел его там. Грейдон слышал подросшем авантюристе с Запада, но прежде их пути ни разу не пересекались. Он с живым любопытством открыл дверь гостю. Старрет незамедлительно перебежал к занятию. Понимает ли Грейдон легенду о караване с сокровищами. Вожди каравана, услышав об убийстве собственного монарха мясником-конкистадором, упрятали драгоценность кое-где в глуши Анд.

Лик в бездне - Абрахам Меррит читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Лучше бы вам возразить, – ответил Сомс. – Если дойдет до трудного положения, я не хочу рисковать получить пулю в спину. Поэтому вы не получите оружия. И если трудное положение придет – никаких неожиданностей с вашей стороны. Вы меня поняли?

Грейдон пожал плечами. Молча они закончили паковаться, свернули палатку, нагрузили осликов.

Суарра стояла рядом с ламой, ожидая. Сомс подошел к ней, вытащил из кобуры пистолет, взвесил его в руке.

– Знаешь, что это? – спросил он.

– Да, – ответила она. – Это ваше смертоносное оружие.

– Верно, – согласился Сомс. – Оно приносит смерть быстро, быстрее копий и стрел… – Он заговорил громче, чтобы его услышал и молчаливый сопровождающий. – У меня и у двух остальных есть это оружие и другое, еще более смертоносное. А у этого человека мы оружие отобрали. Твои слова могут быть чистой правдой. Надеюсь, что это так – ради тебя, и этого человека, и твоего сопровождающего. Ты меня поняла? – и он улыбнулся, как голодный волк.

– Поняла. – Глаза и лицо Суарры были спокойны. – Тебе нечего бояться нас.

– Мы и не боимся, – сказал Сомс. – А вот тебе есть чего бояться.

Еще мгновение он рассматривал ее угрожающе, затем сунул пистолет в кобуру.

– Ты пойдешь первой, – приказал он. – Твой человек за тобой. Потом он, – он указал на Грейдона. – а мы трое в тылу – и смертоносное оружие наготове.

В таком порядке они миновали гигантские algarrobas и вышли в открытую местность, удивительно напоминавшую парк.

4. БЕГЛЕЦ

Примерно час они шли по саванне, затем Суарра свернула налево, и они вошли в лес, росший у подножия большой горы. Кроны деревьев сомкнулись над ними.

Раз или два Грейдон оглянулся на шедших сзади. Темнота заставляла их все больше и больше беспокоиться. Они теперь шли ближе, оглядываясь и напряженно стараясь заметить первое же движение или признак засады. И вот, когда зеленый полумрак еще больше сгустился, Сомс приказал Грейдону присоединиться к ним. Грейдон увидел смертельную угрозу в глазах уроженца Новой Англии, понял бесполезность сопротивления и отступил. Сомс прошел вперед, пока не оказался вплотную за укутанной фигурой. Данкре, улыбаясь, поставил Грейдона между собой и Старретом.

– Сомс изменил свой план, – прошептал он. – Если встретим засаду, он застрелит старого дьявола – быстро. А девушку сохранит, чтобы поторговаться с ее людьми. А вас – чтобы поторговаться с девушкой. Как вам это нравится, а?

Грейдон не ответил. Когда француз чуть прижался к нему, Грейдон нащупал в его боковом кармане пистолет. Если начнется нападение, он сможет прыгнуть на Данкре, выхватить этот пистолет и тем самым получит возможность побороться. Он застрелит Сомса так же безжалостно, как – он знал это – Сомс застрелит его.

Лес становился все темнее, пока фигуры впереди не превратились в движущиеся пятна. Потом посветлело. Они шли по какому-то ущелью, чьи нависшие стены теперь отступили.

Еще несколько минут, и впереди показался огромный вход, щель, стены которой уходили вверх на тысячи футов. За ней все было залито солнцем. Суарра с предупреждающим жестом остановилась на пороге этого входа, присмотрелась и знаком позвала их за собой.

Мигая, Грейдон прошел через портал. Он увидел обширную, покрытую травой равнину, усеянную большими изолированными камнями, похожими на менгиры друидов. Деревьев не было. Равнина по форме напоминала блюдо; огромный овал, такой правильный, будто его выдавил палец циклопического гончара. Прямо впереди, на расстоянии более трех миль, снова начинался лес. Он рос у подножия другой гигантской горы, поднимавшейся перпендикулярно по крайней мере на милю. Гладкая стена образовывала арку гигантского круга, правильного, как священный конус Фудзиямы, но во много раз большего в диаметре.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий