Knigionline.co » Детективы и триллеры » Наследие Скарлатти

Наследие Скарлатти - Ладлэм Роберт (2007)

Наследие Скарлатти
  • Год:
    2007
  • Название:
    Наследие Скарлатти
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Рудницкая Наталия Н., Репко Александр
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    165
  • ISBN:
    5-699-19982-9
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
«Наследство Скарлатти» – 1-ый роман Роберта Ладлэма. Он незамедлительно принес собственному создателю большие популярность и известность сочинителя триллеров с наиболее «закрученным» сюжетом.
Октябрь 1944 года. Генрих Крюгер, высокопоставленный представитель германского военного управления, предает собственного фюрера и жаждет войти в контакт с союзниками. Замечательный шанс закончить самую кровопролитную войну за всю историю человечества? Но не все так очевидно. Есть информация, по поводу того что Крюгер на самом деле – житель США, плотно связанный с элитой бизнеса Америки…

Наследие Скарлатти - Ладлэм Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Вы слышали, что я сказал?

– Да мне плевать на то, что вы сказали. В дозоре нет никакого смысла.

Сидевшие в окопах солдаты слушали разговор двух офицеров.

– В чем дело, лейтенант? Поблизости нет ни одного фотографа. Ни одного занюханного полковника, который потрепал бы вас по плечу. Берите четверых и проваливайте.

– Заткнитесь, капитан!

– Вы отказываетесь выполнять приказ старшего по званию во время боевых действий?

Алстер Скарлетт облил презрением своего низкорослого собеседника.

– Не отказываюсь. Просто нарушаю субординацию. Веду себя вызывающе, оскорбляю вас, если это слово более понятно… Я оскорбляю вас, потому что считаю вас дураком.

Капитан потянулся к кобуре, но Скарлетт мгновенно сжал своей огромной лапищей запястье начальника.

– За нарушение субординации в людей не стреляют, капитан. Этого нет в уставе… Я придумал кое-что получше. К чему лишаться еще четверых? – Он повернулся к наблюдавшим за этой сценой солдатам. – Если четверо из вас не жаждут стать мишенями для пуль, я пойду один.

Капитан был ошеломлен. Он утратил дар речи.

Солдаты были удивлены не меньше, но вместе с восхищением они испытывали и чувство благодарности к лейтенанту. Скарлетт отпустил руку капитана.

– Через полчаса я вернусь. Если же нет, полагаю, вам следует дождаться подкрепления. Мы прилично вырвались вперед, тем самым оголив свои фланги.

Скарлетт проверил патроны в барабане своего револьвера, обошел капитана и, выйдя на западный фланг, скрылся в заросшем поле.

Солдаты перешептывались между собой. Оказывается, они ошибались, думая, что лейтенант такой же, как и его заносчивые друзья. Капитан ругался про себя и искренне надеялся, что его второй лейтенант не вернется.

И это полностью совпадало с намерениями Алстера Скарлетта. Его план был прост. Примерно в двухстах ярдах вправо от позиции второй роты он заметил несколько огромных валунов, окруженных деревьями в осеннем уборе. Земля среди валунов была непригодна для посевов, поэтому поля как бы обтекали этот скалистый островок со всех сторон. Кстати, места среди валунов было слишком мало, чтобы там могла укрыться группа, но вполне достаточно для одного или двоих. Туда-то и направился Скарлетт.

Ползя через поле, он то и дело натыкался на мертвых пехотинцев. Трупы пробудили в нем какое-то странное чувство: он стал вдруг срывать с них часы, кольца и амулеты. И тут же выбрасывать. Он и сам не понимал, зачем это делает. Он ощущал себя властелином какого-то мифического царства, и трупы были его подданными.

Через десять минут он уже не был уверен, что движется в нужном направлении. Он немного приподнял голову, чтобы сориентироваться, увидел кроны деревьев и понял, что убежище уже близко. Быстро перебирая локтями и коленями, он торопливо полз вперед.

Неожиданно Алстер очутился у подножия нескольких высоких сосен. Но вовсе не у островка камней, а на краю лесочка, который готовилась штурмовать его рота: он слишком увлекся мертвецами и потому видел только то, что хотел видеть. А небольшие деревья в действительности оказались высокими соснами, ветки которых сейчас раскачивались у него над головой.

Он уже собрался ползти обратно в поле, когда заметил примерно в пятнадцати футах от него, чуть левее, пулемет, возле которого, прислонившись спиной к стволу дерева, сидел немецкий солдат. Алстер достал револьвер и замер. Либо немец не видел его, либо был мертв. Дуло пулемета смотрело прямо на Скарлетта.

И немец слегка шевельнулся. Еле заметно двинулась его правая рука. Он пытался дотянуться до оружия, но не смог – видимо, он испытывал невыносимую боль.

Скарлетт рванулся вперед и навалился на раненого солдата, стараясь производить как можно меньше шума при этом. Он не давал немцу возможности выстрелить или поднять тревогу. Он не воспользовался своим револьвером, а начал душить врага. Тот пытался что-то сказать, но пальцы Алстера уже смыкались на его шее.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий