Knigionline.co » Книги Проза » Стамбул. Город воспоминаний

Стамбул. Город воспоминаний - Орхан Памук (2003)

Стамбул. Город воспоминаний
  • Год:
    2003
  • Название:
    Стамбул. Город воспоминаний
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Шаров, Тофика Меликли
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    48
  • ISBN:
    978-5-389-09579-3
  • Рейтинг:
    4 (3 голос)
  • Ваша оценка:
Знакомый турецкий беллетрист Орхан Памук изучает genius loci Стамбула, переплетая личные мемуары с культурной ситуацией мегаполиса, в котором прожил больше пятидесяти лет.
Создатель демонстрирует читателям монументы и утраченный рай Стамбула, узенькие улочки, османские виллы и каналы, знакомит с писателями, живописцами, корреспондентами и безумными историками, описавшими полтора века «модернизации» мегаполиса.
Великолепным и интересным образом Памук преобразует данную необыкновенную биографию, начатую как «портрет художника в юности» и превратившуюся в портрет художника в мегаполисе.
«В детстве я веровал – и данная религия на бесконечные годы осталась кое-где в глубине моей души, – собственно что на одной из стамбульских улиц есть дом, подобный на наш, и в данном жилище проживает иной Орхан, во всем подобный на меня, как близнец, как двойник. Откуда у меня принялась данная идея, я не помню. Быстрее всего, она была замечена незамедлительно, а стала итогом сплетения в детском сознании неправильных предположений, случайных совпадений, заблуждений и боязней. Дабы приписать, собственно, что я испытывал, я обязан поведать об одном из первых случаев, когда она проявилась в моей голове абсолютно детально...»

Стамбул. Город воспоминаний - Орхан Памук читать онлайн бесплатно полную версию книги

В годы моего детства ночам была присуща особая красота – их поэтическая тьма, в точности как снег, укрывала суматоху и усталость обедневшего города. Когда я был маленьким, высоких зданий в городе еще было мало, и ночь поэтому ложилась на Стамбул не грубо и плоско – нет, она изящно обвивала его прихотливые изгибы и холмы, дома, ветви деревьев, летние кинотеатры, балконы и оставленные открытыми окна. Гравюра, сделанная в 1839 году Томасом Алломом для книги о путешествиях, нравится мне потому, что темнота на ней становится фоном таинственной сказки. Я люблю полнолуние, спасающее ночь от непроглядной тьмы, люблю лунный свет, который так много значит для всякого стамбульца, – но еще больше люблю, когда этот свет неярок, когда на небе полумесяц или, как на этой гравюре, на лик луны наползает облако, словно прикручивают фитилек лампы перед тем, как совершить преступление. При таком свете становится понятнее пагубность таинственной силы темноты.

Ночь, именно потому, что она делает город похожим на сон, на сказку, потому, что она – источник таинственного зла, усиливает черно-белую атмосферу Стамбула. Взгляд путешественника-европейца на ночную темноту как на таинственный покров, укрывающий этот загадочный город, способствующий совершению новых неприглядных деяний, похож на взгляд стамбульца, не понимающего сути плетущихся во дворцах интриг и заговоров. И иностранные путешественники, и сами стамбульцы очень любили истории об убитых злоумышленниках или женщинах из гарема, тела которых выносили из двери в дворцовой стене, выходящей на Золотой Рог, и на лодке отвозили в море.

В 1958 году, еще до того, как я научился читать и писать, в Стамбуле было совершено преступление, известное как «Саладжакское убийство», среди обстоятельств которого было то, к чему меня так тянуло: ночь, лодка, воды Босфора… Память о нем не только вплелась в существующий в моем сознании черно-белый образ босфорских вод, но и осталась со мной на всю жизнь страшным видением. Впервые я услышал об этом событии из разговоров у нас дома; о нем говорил весь Стамбул и писали все газеты, пока оно не стало чем-то вроде легенды. Одна женщина попросила молодого бедного рыбака покатать ее вместе с двумя детьми и их подружкой на лодке по морю. Рыбак был пьян; он захотел изнасиловать женщину и, вышвырнув детей из лодки, утопил их. «Зверь из Саладжака» навел на город такой страх, что нам с братом некоторое время запрещали не только вместе с рыбаками ставить сети рядом с нашим летним домиком на Хейбелиаде, но даже выходить одним в сад, окружающий его. И сейчас, многие годы спустя, когда я читаю в стамбульских газетах сообщения о преступлениях (а занятие это мне очень нравится), в моем воображении возникает черно-белое видение: барахтающиеся в воде дети, пытающиеся ухватиться за борт лодки, крики их матери и рыбак, молотящий веслом по их головам.

6

На Босфоре

После Саладжакского убийства мы с мамой и братом больше не катались на лодке по Босфору. Однако до этого какое-то время мы каждый день совершали лодочные прогулки, поскольку предыдущей зимой и я, и брат перенесли коклюш. Сначала заболел брат, а через десять дней, заразившись от него, слег и я. У болезни была своя приятная сторона: мама стала очень ласковой, часто говорила нежные слова, так нравившиеся мне, приносила игрушки, которые я просил купить. Страдал же я больше не из-за самой болезни, а из-за того, что не мог присутствовать на семейных обедах и ужинах у нас или этажом выше. Я мог только с любопытством прислушиваться к доносящимся издалека застольным разговорам, шуткам и стуку вилок и ножей по тарелкам.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий