Knigionline.co » Любовные романы » Лавандовое поле надежды

Лавандовое поле надежды - Макинтош Фиона (2015)

Лавандовое поле надежды
  • Год:
    2015
  • Название:
    Лавандовое поле надежды
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виноградова Мария Григорьевна
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    193
  • ISBN:
    978-5-699-82738-1
  • Рейтинг:
    2.5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Ничто не имеет возможность сломать любовь. В том числе и война, которая конфискует жизни, спаливает жилища, лишает надежды, это не под мощь. 2-ая глобальная в разгаре. Лючок Равенсбург беззаботно проживает в Провансе, пока же борьба не уничтожает его семью. Знакомство с Лизеттой, юной красоткой, возвращает ему значение жизни. Но не лишь только Лючок влюблен в девушку. Маркус Килиан, британский полковник, уже ведет борьбу за ее сердечко. Борьба приближается к концу, и Лизетте надо решить: остаться с Килианом или же уволиться к Люку, дабы совместно возвратиться в Прованс, где их дожидаются спасительные лавандовые поля и мемуары о удачной и мирной жизни. Раньше любовь выходил под заглавием «Хранитель лаванды»

Лавандовое поле надежды - Макинтош Фиона читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я должна пройти какой-то курс обучения – скорее всего на секретаршу, потому что у них не хватает людей, знающих иностранные языки. – Лизетта постаралась, чтобы голос ее звучал испуганно, хотя на самом деле ни малейшего страха не испытывала.

– Ладно, мистер Коллинз обещал, что еще со мной свяжется. Ступай работать. – Мисс Маплтон взмахнула рукой, отпуская Лизетту.

Первым сегодняшним клиентом Лизетты оказался Джек, симпатичный летчик. Он вычислил, какие столики она обычно обслуживает, и уселся прямо у нее на дороге. Выглядел он потрясающе – нарядная форма, щегольская прическа. Его кудри, все еще влажные после мытья, были цвета темного песка – Лизетта видела такой песок на пляже в Брайтоне, там, где кончалась галька, а волны с шипением и плеском набегали на берег. А глаза летчика, в которых искрилась обращенная к ней улыбка, были цвета моря в солнечный день. От этой улыбки на Лизетту повеяло соленым морским ветром.

– Доброе утро, сэр.

– Ты ведь помнишь меня, Лизетта? – Он покосился на табличку с именем у нее на груди.

– Как поживаете, сэр?

– Спасибо, превосходно. Меня не подбили ночью – и вот я здесь и вижу тебя. Можно ли мечтать о большем?

Лизетта улыбнулась еще шире.

– Что вам принести, сэр?

– О, зови меня просто Джек, ладно? У тебя такой милый французский акцент. Хотелось бы услышать, как ты произнесешь мое имя.

– Нам это не позволено, – промолвила Лизетта, невольно косясь в сторону мисс Маплтон – та словно обладала радаром, настроенным на официанток, которые кокетничали с посетителями.

– Понимаю. Мне тоже приходится подчиняться правилам… Ладно, Лизетта, пожалуйста, чаю и кусочек кекса – какой посоветуешь.

Девушка знала: он нарочно тянет время, чтобы она подольше постояла рядом с ним. И была только рада подыграть.

– По-моему, «Викторию» покрыли глазурью всего несколько часов назад. Сливок, конечно, не достанешь, но с клубничным вареньем и сливочным кремом тоже получается очень вкусно. Пожалуй, одного кусочка будет маловато.

Летчик широко улыбнулся.

– Тогда, пожалуйста, мне порцию вот этого самого.

– Что-нибудь еще, сэр?

– В общем, да. – Он подался вперед. – Можно сводить тебя куда-нибудь сегодня вечером?

Лизетта выпрямилась и бросила быстрый взгляд на мисс Маплтон.

– Я… нет, сэр, никак не могу, прошу прощения.

– Встречаешься с кем-то? – с убитым видом спросил Джек.

– Нет.

– Тогда разреши сводить тебя на танцы. Ну пожалуйста! Я так хочу увидеть, как эти дивные волосы спадают на плечи. Скажи «да»! Завтра вечером у меня снова боевой вылет.

– Вы приглашали меня уже три раза. Не устали от постоянных отказов? – в ее голосе не было ни тени строгости.

– Нет, – засмеялся он. – И не устану, Лизетта. Никогда. Так и буду задавать все тот же вопрос. Наверное, я влюблен. Как ты думаешь?

– Вы же меня совсем не знаете.

– А это важно? Возможно, завтра мы все умрем. – Лицо его потухло. – Прости, я тебя пугаю. Разреши мне тебя куда-нибудь сводить. – Джек поглядел куда-то поверх плеча девушки. – Ага, ты спасена. Беги-ка скорее за чаем, грядет начальство.

Вернувшись через несколько минут с заказом, Лизетта обнаружила, что настроение летчика совершенно переменилось. Он сидел, уныло сгорбившись, понурый и потерянный. А ведь он, наверное, прав. Что терять в эти странные времена, в которые им привелось жить?

– Меня заверили, что кекс вкуснейший, – с улыбкой промолвила она.

– Спасибо.

– Простите, если я показалась вам грубой…

– Нет-нет… не надо, не извиняйся. Я вел себя как осел. Обещаю, что больше тебя не потревожу.

– Какая жалость! А я как раз хотела сказать, что сегодня-то я не могу с вами пойти, но если вы пригласите меня попозже на этой неделе, непременно скажу «да».

Джек раскрыл рот от изумления.

– Правда?

Лизетта засмеялась.

– Да, bien sûr, – заверила она, стараясь подбавить побольше акцента.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий