Knigionline.co » Любовные романы » «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5
  • Название:
    «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Страниц:
    35
  • ISBN:
    ИП Стрельбицкий
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
«100 шедевров о любви» – оригинальная серия издательства Стрельбицкого, в которую зашли наилучшие произведения всех лет и народов о самом великолепном и возвышенном чувстве – любви. В любом томе серии читатели имеют вероятность познакомиться не лишь только с литературными шедеврами выдающихся мастеров текста от античности до передовых лет, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно знакомую монументы зодчества и искусства, приуроченные к сказочным и литературным героям Что 5 «Антика» переносит читателя во эпохи эллинского эпоса и подключает катастрофы величавого древнегреческого драматурга Софокла «Тархинянки». Очень интересная и трагическая ситуация любви героя Геракла и его жени Деяниры. Сказка об «Амуре и Психее» - новелла древнеримского поэта, писателя, философа и ритора Апулея – приверженца эллинистического учения Аристотеля и Платона, а еще переводчикА греческих философских трактатов на латинский язык. Психея готова замерзнуть любимой Амура, пока же надежный ассистент Афродиты не именует ключевое условие их встреч…

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 читать онлайн бесплатно полную версию книги

И вот к тебе явились. Их прислал

Твой муж, а я – слуга – лишь долг исполнил.

Что до Геракла – жертвы искупленья

Он в честь победы Зевсу принесет

И сам прибудет. Говорил я долго,

Но эта весть тебе всего приятней.

Хор

Ликуй, царица! Вот оно – блаженство:

Ты видишь их и слышала его.

Деянира

Как я могу не радоваться дивным

Деяньям мужа? Радуюсь всем сердцем.

Всегда сопутствует успеху радость.

Но осторожным следует дрожать

И при удачах. Долго ль оступиться?

Ах, милые, я искренне жалею

Вот этих, бедных, на чужой земле,

Скиталиц – и бездомных и безотчих.

Они, наверно, были от рожденья

Свободными. Теперь их рабство ждет.

Вершитель боя Зевс! Да не увижу

Детей своих, тобою так гонимых!

Помилуй их, доколе я жива.

Гляжу – и вся от страха содрогаюсь.

(К Иоле.)

О злополучная! кто ты, юница?

Не замужем? Иль дети есть? Ты с виду

Невинней всех и благородней. Лихас,

В какой семье родилась чужеземка?

Скажи, кто мать ей, кто отец? Она

Сильнее прочих тронула мне сердце.

Она одна достоинство хранит.

Лихас

Почем мне знать? К чему вопрос? Наверно,

Родители ее – не из последних.

Деянира

Уж не царевна ль? Дочь имел Еврит?

Лихас

Не знаю, я расспрашивать не стал.

Деянира

И как зовут, – ты не узнал у спутниц?

Лихас

Нет, не узнал: я молча делал дело.

Деянира

О бедная, скажи хоть ты сама:

Я огорчусь, коль не откроешь имя.

Лихас

Нет, ежели судить по прежним дням, —

Рта не раскроет. За далекий путь,

Как и сейчас, не молвила ни слова.

Томится все под тяжестью несчастья;

Бедняжка слезы льет ручьем с тех пор,

Как с родиной погибшею рассталась.

Зол рок ее – ей можно извинить…

Деянира

Оставим же ее в покое. Пусть

Войдет без принужденья: бед ее

Приумножать не надо – мне тем боле.

Она и так пресыщена. Теперь

Идемте в дом: ведь ты спешишь вернуться,

Я ж привести в порядок все должна.

Лихас с пленницами идет к дому.

Вестник

(подходя к Деянире)

Постой, помедли, – разузнай сперва

О той, кого к себе под кровлю вводишь, —

Не знаешь ты всего, что надо знать,

А это мне доподлинно известно.

Деянира

В чем дело? Не задерживай меня!

Вестник

Послушай. То, что раньше рассказал я

И что скажу, по-моему, не вздор.

Деянира

Что ж? Позовем их из дому обратно,

Иль только мне и девушкам расскажешь?

Вестник

Тебе да им скажу. Других не надо.

Деянира

Они ушли. Ты можешь говорить.

Вестник

Тот человек не по прямой дороге

Рассказ свой вел: он иль теперь налгал.

Иль раньше вести лживые принес.

Деянира

Что ты промолвил? Говори яснее;

Твои слова мне, право, непонятны.

Вестник

При всем народе этот человек

Рассказывал, что ради этой девы

Пленил Геракл Еврита и низверг

Эхалии высокую твердыню, —

И побуждал его к тому лишь Эрос, —

Не рабство у лидиянки Омфалы,

Не смерть Ифита, сброшенного с башни..

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий