Knigionline.co » Детективы и триллеры » Шерлок Холмс и Священный Меч

Шерлок Холмс и Священный Меч - Томас Фрэнк (1980)

Шерлок Холмс и Священный Меч
  • Год:
    1980
  • Название:
    Шерлок Холмс и Священный Меч
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Страниц:
    113
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
В жилище 221-Б по Бейкер-стрит привозят умирающего…
В одном из британских графств бывает замечена необыкновенный взломщик…
Загадочно пропадает знаменитый клинок пророка Мухаммеда…
Только большой Шерлок Холмс имеет возможность ввести ассоциация меж данными мероприятиями и в ходе очень интересного, совершенного приключений расследования, обличить хитрого лжепророка, задумавшего развязать кровавую войну.

Шерлок Холмс и Священный Меч - Томас Фрэнк читать онлайн бесплатно полную версию книги

Перед тем как провалиться в объятия Морфея, я довольно зевнул: за весь день никаких досадных ошибок! Возможно, у меня все же есть хоть какие-то задатки истинного сыщика.

Следующий день, видимо, должен был стать повторением предыдущего. Фанданго уже попривыкла ко мне и нехотя позволила совершить полный объезд поместья. Я старался запоминать все дороги и тропы, как и вообще все окрестности. Затем я отправился в Литчфилд, где, не заходя в трактир, по привычке заглянул на почту и весьма удивился, когда мне вручили телеграмму. Содержанке ее было таково: «Известите тех, кого это касается, что я прибуду завтра. Ш.Х.».

Я предоставил Фанданго возможность самой вернуться на конный завод и лошадь проделала обратную дорогу в наикратчайшее время.

Ни к чему было медлить с полученным известием: узнав о приезде Холмса, Дитс наконец позволил себе выразить любопытство, вполне, впрочем, уместное при подобных обстоятельствах.

– Интересно, что ему удалось выяснить? – Вопрос был общий, но Дитс явно ожидал ответа и мое молчание могло бы его насторожить.

Давай же, старина, подбодрил я самого себя, покажи, на что ты способен. Холмс частенько прохаживался по поводу твоей, как он считает, негибкости. Докажи, что он ошибается. Сам Холмс отнюдь не завзятый лжец, да и зачем ему лгать? Если он хочет направить кого-либо по ложному следу, он просто не говорит всей правды, отделываясь недомолвками. Этот его прием я и решил использовать.

– Холмс редко посвящает меня в процесс игры вплоть до самого последнего хода – мата. – Так оно и было в действительности. – Тот факт, – продолжил я, – что грабитель использовал нечто вроде боло, возможно, указывает на его латиноамериканское происхождение. Кое-какие предположения у меня есть.

Дитс дал понять, что с удовольствием меня выслушает.

– Холмс хорошо знает преступный мир, к тому же имеет доступ к архивам Скотленд-Ярда, а в случае надобности и к архивам Сюртэ. – Я уже не стал упоминать об архивах немецкой полиции. К чему такое усердие? – Полагаю, он ищет ловкого, сильного, но невысокого грабителя, который специализируется по верхним этажам.

– А почему именно невысокого? – Дитс постепенно проникался ко мне доверием.

– Вор быстро взобрался на балкон и еще быстрее спустился, в противном случае вы бы его заметили. Для человека крупного такое вряд ли возможно. Холмс считает, что мы имеем дело с акробатом, к тому же искусно владеющим боло. Ему удалось сузить список подозреваемых до одного человека, о чем он и сообщил в своей телеграмме.

– Но какая связь между всем этим и вашим пребыванием? Разумеется, ваша компания доставляет мне истинное удовольствие, – поспешил добавить Дитс, как истинно гостеприимный хозяин. – Ваши очерки о Шерлоке Холмсе, несомненно, талантливы.

Надеюсь, я принял эту похвалу великодушно, но на всякий случай ответил в духе Сократа:

– Исключаете ли вы возможность присутствия человека, отвечающего данному описанию, в здешних местах.

Разумеется, ему ничего не оставалось, кроме как кивнуть…

– Допустим, преступник находится здесь и готовится к новой попытке ограбления. В таком случае, – добавил я не без некоторой бравады, – мое проживание здесь, вероятно, заставило бы его воздержаться от осуществления дерзкого замысла.

Дитс снова просиял своей мальчишеской улыбкой.

– Вам, сыщикам, приходится предусматривать все возможности…

– Приходится учитывать все, до самых мелочей. А дело это очень и очень нелегкое. Факты тщательно просеиваются, элементы происшествия складываются в мозаику, образуя при этом узор, подсказывающий, что именно произошло и – что, возможно, еще важнее – произойдет в ближайшем будущем. Так постигается жестокая правда.

Не все ли равно, за кого тебя примут, за овцу или козу, если все равно съедят, подумал я. Дитс наверняка толком не понимает, о чем я, но я и сам не вполне себя понимаю. Однако слова мои звучат убедительно и приятно ласкают слух.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий