Knigionline.co » Бестселлер » Лес за Гранью Мира (сборник)

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис (2015)

Лес за Гранью Мира (сборник)
Британец Уильям Моррис был истинным человеком времена и эпоху Возрождения, бесплатно собственно что жил и творил во 2 половине XIX века. Дизайнер и художник, изобретатель и публичный функционер, раз из ключевых героев викторианской времена, Моррис у себя на родине в первую очередь популярен как поэт и беллетрист.
Данное газета соединило незамедлительно 3 традиционных романа Морриса: «Лес за гранью мира», «Юный Кристофер и великолепная Голдилинд». Они демонстрируют его как сверкающего рассказчика, деликатного лирика, философа и мечтателя, а еще разработчика жанра фэнтези, чьими работами после чего вдохновлялись Джон Толкин и Клайв Льюис.
«Лес за гранью мира» в первый раз совместил эстетику рыцарского романа с магической сказкой и немыслимыми приключениями. А молодой Кристофер и решительно во многом припоминает царевича Каспиана из известных «Хроник Нарнии». Произведение уводит нас совершенно в иной, волшебный и неповторимый мир, эта история воодушевит каждого читателя не оставив равнодушным.

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Она прекрасна, – сказал Ральф. – Но неужели там внизу палатки тех, кто пришёл оспорить право владения ею? Что это всё значит?

Оттер со смехом ответил:

– Нет-нет, до этого дело ещё не дошло! Это жена милорда. Она пришла, чтобы встретить его с любовью, не с войной, пока ещё нет… Хотя я бы не сказал, что чаша их любви полна. Но мне не следует так говорить о них, несмотря на то, что ты мой брат по оружию. Да, брат, пусть нам и предстоит вскоре сразиться. Смотри, а вот и арена…

С этими словами он указал на широкий зелёный луг. Ральф же спросил:

– Как можешь ты, свободный человек, быть братом по оружию невольнику?

– Не позволяй этой осе кусать тебя, – сказал Оттер. – Именно таким был и я когда-то, да такой я и сейчас. Выработанная привычка сохранять в бою хладнокровие делает меня нужным милорду, и он относится ко мне благосклонно. На самом же деле в его землях свободные люди не ценятся, ведь они всё равно обязаны делать то, что приказывают милорд или его невольники. Самые влиятельные люди здесь, брат мой, – это те, что сохраняют хладнокровие и дружат с удачей, избегая позорного столба и оков. Послушай, сдаётся мне, и ты станешь одним из них. Удача благоволит тебе, это у тебя на лбу написано.

Пока Оттер рассуждал об этом, из палаток вышло множество людей, поразивших Ральфа великолепием своих одежд. Заиграли рога, и послышалось бряцанье кимвала. Из стана лорда так же приветственно откликнулись рога, и Ральф увидел человека, облачённого в золотые доспехи, вид которых показался юноше необычным, как и бывает с иноземным облачением. Человек ехал на крупном вороном коне рядом с паланкином лорда. Оттер сказал:

– Смотри, милорд вооружился и сел на коня, чтобы встретить миледи. В таком виде он может рассчитывать на большую благосклонность с её стороны. Хотя, скажу тебе по секрету, он не такой уж великий воин, да ему и не нужно им быть. Мы его щит и кольчуга.

За такими разговорами они по большой дороге пересекли зелёный луг и, наконец, остановились полукругом перед шатром, лицом к лицу с нарядно разодетыми воинами, что стояли с шумной толпой местных жителей. Лорд, облачённый в золотую броню, слез с коня. Рога и другая музыка смолкли, и из шатра вышла леди, а за ней с десяток прислужниц, одетых в расшитые золотом и серебром платья ярко-зелёного, голубого и желтого цветов. Ноги их были босыми, а на предплечьях висели железные кольца, и Ральф понял, что это невольницы. Что-то подсказывало ему, что девушка, которую он искал, должна была находиться среди них. Он внимательно разглядывал прислужниц, но, хотя они все были прекрасны, ни одна не походила на его подругу.

Миледи была одета в расшитое золотом платье из тонкого льна. Туфли на её ногах тоже блестели золотом. Крупные бело-розовые запястья и руки, не скрытые одеждой, были прекрасны и круглы. Их форма казалась совершенной. Густые, светлые, как и у прислужниц, волосы миледи каскадом падали на её плечи. Её глаза были голубыми, широко посаженными, нос чуть-чуть курносым. Пухлые губы – а рот миледи был широким – улыбались. Она казалась очень высокой, на полголовы выше любой из своих служанок, примерно как мужчина среднего роста.

Она подошла к лорду быстрыми, большими шагами и встала перед ним на колени, но даже в это мгновение продолжала улыбаться. Лорд нагнулся к ней, взял за обе руки, поднял и поцеловал в щёку (рядом с ней этот владыка казался мелким и невзрачным). Он сказал ей:

– Приветствую Вас, моя госпожа. Вы проделали долгий путь, чтобы встретить меня. Всё ли в порядке в замке?

Леди говорила беззаботно и громко, но голос её казался приглушённым:

– Милорд, там всё хорошо. Мы живём в достатке, урожай обилен.

Пока она говорила, лорд, сдвинув брови, смотрел на прислужниц за её спиной, словно кого-то искал. Леди, проследив за его взглядом, слегка улыбнулась и покраснела, будто бы от удовольствия.

Лорд молчал какое-то время, но потом лицо его просветлело, и он произнёс:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий