Knigionline.co » Бестселлер » Лес за Гранью Мира (сборник)

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис (2015)

Лес за Гранью Мира (сборник)
Британец Уильям Моррис был истинным человеком времена и эпоху Возрождения, бесплатно собственно что жил и творил во 2 половине XIX века. Дизайнер и художник, изобретатель и публичный функционер, раз из ключевых героев викторианской времена, Моррис у себя на родине в первую очередь популярен как поэт и беллетрист.
Данное газета соединило незамедлительно 3 традиционных романа Морриса: «Лес за гранью мира», «Юный Кристофер и великолепная Голдилинд». Они демонстрируют его как сверкающего рассказчика, деликатного лирика, философа и мечтателя, а еще разработчика жанра фэнтези, чьими работами после чего вдохновлялись Джон Толкин и Клайв Льюис.
«Лес за гранью мира» в первый раз совместил эстетику рыцарского романа с магической сказкой и немыслимыми приключениями. А молодой Кристофер и решительно во многом припоминает царевича Каспиана из известных «Хроник Нарнии». Произведение уводит нас совершенно в иной, волшебный и неповторимый мир, эта история воодушевит каждого читателя не оставив равнодушным.

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но спокойствие бражного зала

Утомлённого манит войти —

Солнце блики свои разбросало

На моём деревянном пути,

И ступаю я с дрожью навстречу

Той, что смело подходит ко мне,

И целую покатые плечи,

И сгораю в запретном огне.

Неужели мы только сегодня

Повстречались с тобою, мой друг?

Сотни лет – в колыхании полдня

И в желанном касании рук.

Ветер сонной листвы не тревожит —

День изжит. Скоро встанет луна.

Мы одни, и случайный прохожий

Не нарушит невинного сна.

Спи, любимая, спи и помни:

В этом мире царей и певцов

Я счастливейший из влюблённых

И мудрейший из мудрецов.

В королевском и бражном зале,

В городах, на краю земли

Менестрели песни слагают

О твоей и моей любви.

Когда Ральф закончил петь, все молчали, ожидая, одобрит лорд песню или нет, но тот долгое время ничего не говорил, а сидел, словно размышляя о чём-то. Наконец, он сказал:

– Ты молод и хотел бы, чтобы твои слушатели тоже были молоды! Песня твоя нежна, она понравилась мне, мне, человеку войны. Я повидал достаточно, чтобы отдохнуть от грубой работы, и в любое время мне больше хочется увидеть красивую женщину, чем отряд копейщиков. Но моей леди, жене, она не понравится. О любви, прекрасных женщинах и их возлюбленных она слышала достаточно, а вот о войне ничего не знает, только разве о турнирах и триумфах, поэтому она захочет послушать о сражениях. Спой теперь о битве.

Ральф подумал немного и провёл пальцами по арфе, вспоминая песню, которой когда-то, в святки, его обучил один вождь, прибывший в Верхние Луга из далёкой Северной земли. Он пережидал там, пока пройдёт весна и наступит лето, а тем временем учил Ральфа этой песне и ещё многим другим вещам. Звали его сэр Карр Лесное Рыло. Эту песню Ральф и запел, громко и сладко, как будто забыл, что он невольник в чужой земле:

Выпьем до дна

И кружки отставим!

На небе луна —

Песней прославим

Ратные подвиги

На корабле!

Бравые воины,

Вниз по реке!

Наш сосед когда-то дерзостным набегом

Возмутил затишье сбора урожая.

Так судьба решила: нам лежит дорога

К дому на утёсе над волнами моря.

И настало время, и пути земные

Вскоре завершатся. Волны моря плещут,

Словно листья ивы на ветру осеннем.

Так затянем громче песню боевую!

Катятся волны,

Режут их вёслами.

Корабли полны

Воинами рослыми.

Мечи обнажили:

Не бьются – играют!

Пока враги живы —

Пусть нас проклинают.

К дому над волнами прибыли наутро.

Там поля, там речка, кони и коровы…

Жители утёса, глупые соседи,

Задрожали часто, словно мыши в норке.

Мы их разбудили – и они в смятенье:

Не было пророчеств на земле иль в небе.

Оставьте стол и чашу

И следуйте за мною!

Поём победу нашу!

Я вижу над волною

Утёс и дом, прекрасный

Высокими стенами.

По белым – красным красим,

И будет день за нами!

Наш сосед, бедняга, угонял нас в рабство.

Он устал сегодня. Он уснул на сене.

Так судьба решила: нам лежит дорога

К дому на утёсе, к пепелищу битвы.

И настало время, мы свободны, братья,

И окончен труд наш в доме на утёсе.

Верхом скорей садись —

Ночь нынче коротка!

Скачи же, торопись,

Пока ещё тиха,

Пока ещё темна

Для поцелуев ночь.

А как взойдёт луна,

Скачи быстрее прочь!

Мы чинными рядами под мирным едем стягом.

Закованы в железо, но меч горячий в ножнах.

У нас свои есть стены, они белее снега,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий