Зимняя сказка - Уильям Шекспир (1623)

Зимняя сказка
«…Король Сицилии не имеет возможность выразить себя очень заботливым к королю Богемии. Они воспитывались совместно в детстве, и меж ними укоренилась эта привычка, которая не имела возможность не расцвести ныне. С тех времен как они возмужали и царские прямые обязанности разлучили их, – но непосредственно они и не встречались, – они поддерживали дела приятель с ином, обмениваясь посланиями, подарками, дружескими посольствами. Этим образом, в том числе и и в расставании они как бы не расставались, протягивая издалека друг другу руки и обнимаясь с различных концов света...»

Зимняя сказка - Уильям Шекспир читать онлайн бесплатно полную версию книги

Поликсен

Что, мой государь,

Что с вами, дорогой мой брат?

Гермиона

Как будто

Вы чем-то озабочены серьезно,

Взволнованы, мой государь?

Леонт

О нет! –

(В сторону.)

Как выдает природа свою слабость,

Свое безумье, делаясь игрушкой

Для бессердечных! – Глядя на черты

Его лица, я вдруг назад унесся

За двадцать длинных лет: себя увидел

В зеленой куртке бархатной, с кинжалом –

Завязанным, чтоб сделаться не мог

Хозяину опасным украшеньем.

Как был на это зернышко похож я.

На этого малютку! –

(Мамиллию.)

Честный друг мой,

Ты дашь себя в обиду?

Мамиллий

Нет, государь, я драться буду.

Леонт

Вот как? Пусть ждет тебя успех. – Мой брат,

Вам так же ль дорог юный ваш наследник,

Как нам наш сын?

Поликсен

О да; когда я дома,

Он все мне: дело, радость и занятье;

То пылкий друг, то беспощадный враг,

Мой льстец, мой воин, мой сановник – все.

Июльский день с ним зимнего короче;

Излечивает он весельем детским

Мрак тяжких дум.

Леонт

Так с этим кавалером

У нас. Мы с ним уйдем, вас предоставив

Занятьям поважнее. – Гермиона,

Любовь мне докажи его приемом:

Все лучшее в Сицилии отдай;

Вслед за тобой и сыном он всех ближе

Моей душе.

Гермиона

Коль станете искать нас,

В саду мы будем. Подождать вас там?

Леонт

Как вам угодно; я вас разыщу,

Где б ни были.

(В сторону.)

Я удочку забросил.

Хотя они крючка не замечают.

Смелей, смелей!

(Наблюдает за Поликсеном и Гермионой.)

О, как к нему протягивает клюв,

Вооружившись смелостью жены,

Чей муж доверчив!

Уходят Поликсен, Гермиона и свита.

Как, уже ушли?

Я влез по пояс! По уши! Рогат! –

(Мамиллию.)

Ступай играть. Играет мать твоя;

И я играю, но плохую роль.

Ее конец – могила; свист, насмешки –

Мой погребальный звон. Ступай играть. –

Всегда на свете олухи бывали;

И не один супруг вот в этот миг

Жену ласкает, не подозревая,

Что шлюзы были без него открыты

И что в его пруду сосед ближайший

С улыбкой удит. В этом утешенье –

И у других ворота открывали,

Как у меня, помимо воли. Если б

Страдали все, чьи жены неверны,

Повеситься б пришлось десятой части

Людского рода. Врач тут не поможет:

Тут сводничает некая планета,

Там, где царит, она разит; а ей

Подвластны север, юг, восток и запад.

Нет для утробы баррикад! Она

Врага впускать и выпускать готова

Со всем добром. И тысячи средь нас

Больны, того не зная. – Что, мой мальчик?

Мамиллий

Они сказали, что я весь в тебя.

Леонт

Я очень рад. –

Что, здесь Камилло?

Камилло

Здесь, мой государь.

Леонт

Ступай играть, мой сын; ты честный малый.

Уходит Мамиллий.

Камилло, знатный гость решил остаться.

Камилло

Да, трудно было якорь укрепить вам:

Как ни бросай, шел вверх.

Леонт

А! Ты заметил?

Камилло

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий