Жизнь прекрасна, братец мой - Назым Хикмет (2013)
-
Год:2013
-
Название:Жизнь прекрасна, братец мой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Турецкий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Аполлинария Аврутина
-
Издательство:Издательство К.Тублина
-
Страниц:22
-
ISBN:978-5-8370-0642-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Впрочем за чтением данной катастрофической, абсолютной любви и влечения книжки осознаешь, собственно что великолепие писателя — в том, дабы, описывая действия ситуации, болтать о вневременном. И собственно что огромные политические катаклизмы — в РФ или же в Турции, в начале XX или же XXI века — возможно взять в толк лишь только как доля большущий, совместной ситуации народов. Ситуации, в которой любая людская участь звучит собственной, абсолютной боли и веселья, мелодией — так, как это случается в романах Назыма Хикмета, главного турецкого писателя, чье творчество, без каждого сомнения, заходит в желтый припас вселенской культуры. Самый известный и единый любовь турецкого поэта ( как раз поэтом, по большей части он и является) и коммуниста Назыма Хикмета "Жизнь великолепна, братец мой" приурочен к именно коммунизму. Смесь социалистических мыслях, русской реальности и Турции 20-30х годов выделяет особое хитросплетение. Чувство сюрреализма не оставляет на протяжении чтения всего романа. Фоном для политического сюжета послужила приверженность, но вернее любовь, русской девицы и турка, прибывшего в СССР исследовать идеи коммунизма в институте имени Сталина.»
Жизнь прекрасна, братец мой - Назым Хикмет читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Почему бы мне его не любить? Что вы от меня хотите? Зачем вы меня позвали?
– Что ты сейчас читала?
Она улыбнулась. Только на правой щеке у нее появилась маленькая ямочка, только на правой щеке.
– Есенина… Еще вопросы есть?
– Нет.
* * *
– Нет, Измаил, все совсем не так. Девушка вовсе не заносилась передо мной. Я тогда подумал о чем угодно, но о том, что она просто ломается, – совершенно не подумал; если бы она хоть чуть-чуть ломалась, я понял бы. Сразу бы понял. К тому же с чего ей было дурить меня? Все университетские парни вьются вокруг нее. Но только Си-я-у она позволяет обращаться к себе на «ты». Ас другими шутит, улыбается, танцует, может прогуляться, но не более. Пойти дальше никому не приходит в голову… Впрочем, может быть, и приходит, но все стесняются друг друга, боятся, каждый думает: «А вдруг остальные догадаются, что у меня на уме, и я опозорюсь?» Ведь такие мысли – как опиумный дурман. Пока не покуришь – не узнаешь, что это. Но если покурить – одуреешь, потом очнешься, а окружающие поднимут тебя на смех.
Тем вечером китайцы праздновали годовщину какого-то славного события из истории их революционного движения. Си-я-у провел Ахмеда в театральный зал университетского клуба до начала. Сцена была украшена гирляндами цветов.
– Где вы набрали столько цветов в такой мороз?
Цветы были бумажными. Си-я-у вложил в ладошку Ахмеду листик от бумажной чайной розы: на листке красная божья коровка с белыми пятнышками. Тоже из бумаги.
– Кто разглядит эту божью коровку, Си-я-у?
– Внимательный. К тому же нам хотелось доказать самим себе, какие мы искусные.
На красных полотнищах, свисающих со стен, надписи по-китайски. Я умею писать иероглиф с моим именем.
Студенты и гости, шумя и толкаясь, вошли в зал. Больше всех в глаза бросаются не китайцы с японцами и даже не негры, а выходцы с Кавказа и из Средней Азии. Наверное, из-за внешнего вида и одежды. Они всегда ходят по городу прямо в своих национальных костюмах, с пистолетами и кинжалами. У среднеазиатов юноши красивее девушек. На сцене, над президиумом, портреты Маркса, Энгельса, Ленина и руководителей большевистской партии. Энгельс с Марксом – выше всех, их рамки тоже украшены цветами. Под аплодисменты мы выбрали почетными членами президиума приблизительно двадцать товарищей из числа лидеров мирового коммунистического движения.