Knigionline.co » Книги Приключения » Маленькие путешественники

Маленькие путешественники - Адольф Бадэн (2013)

Маленькие путешественники
Главный герой со своими близкими отправляется в далекий и таинственный Алжир на розыски собственного дяди – смелого охотника на львов…
Данная приключенческая повесть принадлежит перу французского писателя Адольфа Бадэна, чьи произведения для ребят в Девятнадцатом веке использовали подобный известностью, собственно что были переведены на некоторое количество европейских языков. Картинке к книжке исполнены французским художником Леоном Бенеттом . «Невеселые думы одолевали мальчугана. Он с опаской узнавал себя, достаточно ли у него средств прожить в Марселе некоторое количество дней. Жан наивно думал, собственно что мгновенно достанет бесплатной билет и незамедлительно отплывет с братьями в Алжир, не растрачивая ни сантима из собственного непрезентабельного денежных средств. Взамен сего им, лишь только собственно что прибывшим с отчизны, из Оверни, довелось искать самый грошовый ночлег и ужин. Но это ещё ничего, в случае если получится укатить на следующий день. А в случае если нет? Их тщедушный портмоне проворно опустеет, и к кому за это время им адресоваться в данном большом городе?
Небольшие братья Жана, с беспечностью, присущей их возрасту, забавно спускались на улицу, радуясь, собственно что им наконец дозволили покинуть уже успевшую надоесть им префектуру...»

Маленькие путешественники - Адольф Бадэн читать онлайн бесплатно полную версию книги

– А, да вот они, мои маленькие овернцы с «Пелузы»! – вдруг раздался возле них чей-то веселый голос. Жан, подняв голову, тотчас узнал молодого человека, с которым они успели подружиться на корабле. Эта неожиданная встреча вернула ему мужество, и он рассказал другу, в каком положении они оказались.

– А твой дядя? Ведь вы ехали в Алжир к нему?

– Да, – отвечал Жан, – но никто не знает, где он живет…

– Полно, это невозможно! Я уверен, что если бы я взялся за розыски, то живо узнал бы, где он.

– О, если бы вы захотели помочь нам!..

– Так ступайте за мной! Прежде всего позавтракаем, а то вы, должно быть, умираете с голоду!

И неожиданный, точно небом посланный спаситель повел обрадованных детей в гостиницу, где он жил.

– Что это за зверинец вы привели ко мне? – ворчливо встретила его хозяйка.

– Что это за зверинец вы привели ко мне? – ворчливо сказала хозяйка.

– Дорогая мадам Поттель, – торжественно отвечал тот, – позвольте представить вам моих друзей – Жана, Мишеля и Франсуа Кастейра – и попросить вас поторопиться с завтраком.

– А эти ужасные звери тоже сядут за стол? – ворчала мадам Поттель. – Или вы принимаете мой дом за отделение зоологического сада, господин Лефильель?

Достопочтенная мадам Поттель, очевидно, была не в духе. Присутствие животных, видимо, раздражало ее, а те, чувствуя недружелюбное отношение, опасливо прижимались к своим хозяевам.

Но мисс Бетси, кажется, по счастливому вдохновению изменила настроение трактирщицы. Припомнив всю свою ученость, она внезапно выкрикнула несколько слов по-арабски, да так отчетливо и ясно, что изумленная мадам Поттель немедленно смягчилась и даже погладила шелковистую спинку попугая, очень мило принявшего эту ласку. С этой минуты мир был заключен, и Лефильель вошел с детьми в столовую.

Между тем один за другим стали появляться жильцы мадам Поттель. Все это были молодые люди очень скромного вида, служащие различных банков и учреждений, все веселые и обладающие отменным аппетитом.

Они очень скоро подружились с тремя братьями, историю которых им рассказал Лефильель, и каждый старался придумать что-нибудь, чтобы помочь им.

– Кастейра, – сказал один из них, – это имя мне, кажется, знакомо. Да, похоже, я совсем недавно встретил кого-то с таким именем. Только не припомню, где…

– Постарайтесь припомнить, – попросил Лефильель, – не в Алжире ли?

– В Алжире?.. Нет… Погодите, вот где: в Буфарике. Помните, в прошлом месяце я ездил туда с хозяином по делам, окончив которые мы завтракали в маленьком кафе на рынке. И вот, по-моему, его хозяина звали Кастейра. Это довольно плотный человек, с усами как щетка и головой старого солдата.

– Я никогда не видал его, – робко сказал Жан, – но, может быть, это он, потому что он вышел в отставку только в прошлом году. А далеко отсюда до Буфарика?

– Близко! По железной дороге всего полтора часа езды.

– По железной дороге! Но у нас ведь нет денег…

– Об этом не беспокойся! – возразил Лефильель. – На проезд вам всем, с вашими зверями, понадобится шесть-семь франков. Я хоть и не миллионер, а только скромный архитектор, но могу заплатить за вас и не разориться.

– Вы слишком добры, – отвечал Жан, – вы и так уже только что накормили нас; право, мне очень совестно еще больше вас беспокоить. Лучше мы пойдем туда пешком, нам не привыкать.

– Пешком? Ты с ума сошел! Это невозможно! Если ты такой гордец, то пусть твой дядя вернет мне эти деньги. Кстати, мне давно уже хотелось посмотреть на рынок в Буфарике. Завтра понедельник, как раз рыночный день. Значит так: я поеду с вами и сам доставлю вас к дяде.

– Отлично, Лефильель! – воскликнули все.

– Не знаю, как вас благодарить, – сказал обрадованный Жан. – Но, видно, вам и в самом деле придется заплатить за нас, хотя я не представляю, когда буду в состоянии отдать вам эти деньги.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий