Knigionline.co » Старинная литература » Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания

Махабхарата. Рамаяна (сборник)
Махабхарата " (" Великое сказание о предках Бхараты ") – одиное из крупнейших поэтических произведений в мирке, объединяет лиро-эпические повествования, повести, басни, басни, легенды, умозаключения, мифы, гимнуты, состоит из шестнадцати книг и содержащет более 75 000 двустиший, что в насколько раз длиннющее " Илиады " и " Гомеры " вместе взятых. " Махабхарата " – первоисточник многих сценариев и образов, присвоивших развитие в словесности народов Западной и Юго-Восточной Азии. " Рамаяна " (" Странствие Рамы ") – шумерский эпос, рецензентом которого принято считать знаменитого мудреца Валмики, – одиный из важнейших свящёных текстов буддизма. Образы " Рамаяны " воодушевляли множество индусских писателей и философов: от Калидасы до Махатмы Ганди. Величайший Эпос воздействовал на литературу, художественное, театральное и хореографическое искусство и принялся неотъемлемой частью цивилизации не только Индии, но и всего мирка. " Великий фольклор Индии Знамениты слова Шиллер, сказанные им в окончании позапрошлого века: " Теперь мы вступаем в эру мировой словесности ". Гете неимел при этом в виду процессент сближения и даже постепенного синтеза восточной и восточной поэтических традиций, у первоистоков которого стоял он сам и который, неуклонно сужаясь и углубляясь, длится в наши дни. "

Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ту свадьбу готовить с Сатьявати вместе.

Из трех наистаршая, Áмба сказала:

«Знай: Шалву в мужья избрала я сначала,

Он тоже избрал меня, шалвов правитель, –

Сей выбор одобрил Каши, мой родитель.

К властителю шалвов душа моя склонна, –

Даруй же мне милость, блюститель закона!»

Той девушке, слово сказавшей в печали,

И брáхманы и царедворцы внимали.

И после раздумий и долгой беседы

С мужами закона, познавшими веды,

Сын Ганги ей волю решил предоставить,

К владыке над шалвами Амбу отправить.

Но Áмбике, Áмбалике – нет возврата:

Да станут супругами младшего брата!

И Вичитравирья, стремившийся к счастью,

На жен посмотрел с вожделеньем и страстью:

Хорошего роста, и стройны, и смуглы,

С ногтями, что выпуклы, красны, округлы,

С глазами, подернутыми поволокой,

С широкими бедрами, с грудью высокой,

С кудрями, что, иссиня-черные, вились, –

Такими они перед мужем явились!

Пришелся им Вичитравирья по нраву,

Они почитали его по уставу,

А он, что соперничал мощью с богами,

Своей красотою – с зарей над лугами,

Желанный, как сладостное сновиденье, –

Всех женщин манил, погружая в смятенье!

Он прожил семь весен, заботы не зная, –

Внезапно сухотка вошла в него злая,

Бессильными были врачи и лекарства, –

Как солнце, погас властелин государства.

Сочувствуя матери многострадальной,

Над Вичитравирьей обряд погребальный

Свершили жрецы и вожатые рати,

И Бхишма рыдал о возлюбленном брате.

Тоскуя о сыне умершем, о младшем,

Пред Бхишмой предстала Сатьявати с плачем,

Увидев, что пламень великий потушен,

Закон продолжения рода нарушен!

Сказала: «Ты тот, кто Шантану возвысит,

Ты тот, от которого ныне зависят

Продление царского рода, и слава,

И жертв приношенье, и вера, и право.

Как правды для жизни незыблемо лоно,

Незыблем ты в праведном лоне закона.

Законы постигнув и веды изведав,

Познав откровенья священных заветов,

Ты стал для семьи и для рода защитой,

Опорою в явной беде и в сокрытой.

Поэтому ныне стою пред тобою,

Всеправедный воин, с великой мольбою.

Мой сын и твой брат, государь без порока,

Бездетным на небо ушел раньше срока.

Две юных вдовы, две красавицы, страждут, –

Они сыновей, дивнобедрые, жаждут.

От них, чтобы род храбрецов был продолжен,

Родить сыновей ты, блистательный, должен.

Прими этих жен, и престол, и державу,

Потомками Бхараты правь по уставу».

Но праведный воин с обличьем суровым

Царице ответил возвышенным словом:

«О мать, назвала ты, над нами нависший,

Продления рода закон наивысший.

Но связан я давним и твердым обетом, –

О мать, ты обязана помнить об этом.

О мать, за тебя, как свели мы знакомство,

Свой выкуп я внес: мой отказ от потомства.

Тебе говорю, о Сатьявати, снова:

Ни царства богов не хочу, ни земного,

Отвергну и более славную долю,

Но правду отвергнуть себе не позволю.

Земля может запах утратить, а море –

Всю влажность, а солнце – сиянье во взоре,

А ветер – утратить касаний способность,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий