Knigionline.co » Юмор » Неаполь – город миллионеров

Неаполь – город миллионеров - де Филиппо Эдуардо

Неаполь – город миллионеров
  • Название:
    Неаполь – город миллионеров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Итальянский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Шевлягин Д
  • Страниц:
    42
  • Рейтинг:
    3.7 (3 голос)
  • Ваша оценка:
Пьеса известнейшего итальянского прозаика, актера и сценариста Эдуардо де Филиппо, принесшая ему общемировую славу, изумляет с самого окончания: заявленные в наименовании миллионы не не вяжутся с довольно бедной кофейней, там в военное времечко пытается выстоять одна неаполитанская семьитраница: герои продают контрабандой, обмаают служебных дознавателей, прячутся в укрытие во время бомбардировок … Однако, там сложно сохранить не только жизнь, но и клановость, и человечность - кажется, что окупация выжигает индивидуумов изнутри. Иметься может, именно потому глава семьитраницы Дженнаро, прошедший испуги концлагерей и возвратившийся домой после победакции, не узнает своих родных - в роскошной квартирке, среди дорогой меблировки, в модных одёжах и драгоценностях он лицезрит совершенно чужий людей … " Огромная, грязная, закопчёная комната донны Катрины Йовине на первом этаже. В глуби сцены — огромная сводчатая закутка, в ней застекленная дверка с деревянными засовами, выходящая в проулок.".

Неаполь – город миллионеров - де Филиппо Эдуардо читать онлайн бесплатно полную версию книги

ДЖЕННАРО(решительно). Пусть даже вы что-нибудь на нем и потеряете… Зато лучше для здоровья… Вы знаете, теперь по вечерам становится свежо, а когда закрываешь двери, в комнате дышать нечем. Клянусь вам, что иногда ночью я, заслышав сирену, говорю: «Наконец-то пришло избавление!»

ЭРРИКО. Повторяю вам, немножко терпения.

ДЖЕННАРО(возвращаясь к начальной теме и снова показывая на кровать). Сахар, мука… свиное сало… (Почесывая. озабоченно затылок.) Да у нас тут оптовый склад… (Снова идет к выходу.)

ЭРРИКО(настойчиво). Поэтому вы бы не уходили далеко… А то ведь кто знает… (Делает жест, как бы говоря: надо будет прятать концы.)

ДЖЕННАРО. Ну что ж, придется опять предстать перед господом богом. Потрудимся… Но, дон Эрри, повторяю: заберите весь этот товар из моего дома… (Жене.) Я постою на углу… Если услышите сирену, тревогу… обо мне не думайте… Каждый за себя, один бог за всех. (Поворачиваясь к выходу.) А если, случится, явятся да найдут, беда будет… (Уходит.)

АМАЛИЯ. Сколько вам причитается с меня?

ЭРРИКО (поправляя галстук, галантно). Не беспокойтесь.

АМАЛИЯ (прищурившись, глядит на него). Это что такое? Вы мне их дарите? (Имеет в виду товары.)

ЭРРИКО. У меня еще нет возможности делать такие подарки… Я отдал бы вам свою жизнь… Но денег из ваших рук я не хочу брать. Когда все распродадите, вычтете себестоимость, а барыш ваш.

АМАЛИЯ(польщена больше вкрадчивым тоном, чем обещанием барыша). К чему это? Вам ведь причитается половина… (Достает сверточек с бриллиантом и показывает.) Посмотрите на эту сережку.

Эррико с видом знатока рассматривает камень на свет,

ЭРРИКО. Не плоха.

АМАЛИЯ. Сколько может стоить?

ЭРРИКО. Покажите мне другую.

АМАЛИЯ. Другой нет… она в ломбарде…

ЭРРИКО. Надо бы выкупить и посмотреть, одинаковые ли камни. Закладную квитанцию не можете мне достать?

АМАЛИЯ. Увы!.. Нет… Подождите, какой сегодня день?

ЭРРИКО. Понедельник.

АМАЛИЯ(уверенно). В четверг я вам ее достану.

ЭРРИКО. Вот и хорошо. Выкупим вещичку, и тогда можно будет установить стоимость… (Возвращает серьгу Амалии.)

АМАЛИЯ. Но четыре — пять тысяч лир стоит?

ЭРРИКО. Вполне. (Имея в виду кофе.) Вы его высыпали в нижний матрац?

АМАЛИЯ(подходя к кровати и поднимая край одеяла). Вот видите? Ничего не заметно… Пришлось потрудиться… В этот вот угол (показывает) я вшила две застежки «молнии», так что, когда мне нужно, достаю отсюда кило, два… Просовываешь руку…

Между тем Эррико подошел сзади и, нащупав руку Амалии, пожимает ее. Смущенная Амалия защищается, но не протестует.

…и достаешь. (Деликатно освобождается и водружает руку Эррико на место.)

ЭРРИКО(решительно). А затем просовываешь еще раз! (Обнимает женщину и пытается ее поцеловать.)

АМАЛИЯ(выскальзывая, но все еще с некоторым сочувствием, понимая возбужденное состояние мужчины). Ну ладно, дон Эрри… перестаньте… Раньше ведь вы никогда этого не делали…

ЭРРИКО(как бы возвращаясь к действительности, но не отпуская Амалию). Донна Ама, простите меня… Я не отпущу вас, пока вы меня не простите.

АМАЛИЯ(оправдывая его). Ну ладно, что там… С кем не бывает…

ЭРРИКО. Спасибо, донна Ама, спасибо… (Целует несколько раз ее руки.)

Мария Розария входит справа и наблюдает, уперев руки в бока, с вызывающим видом. Эррико замечает девушку, быстро отстраняется от Амалии и принимает безразличную позу. Амалия, заметив внезапную перемену в поведении Эррико, инстинктивно поворачивается в сторону «дворика» и видит девушку. Сначала она растерянна, затем овладевает собой, приводит в порядок волосы и набрасывается на дочь.

АМАЛИЯ. Тебе чего надо?

МАРИЯ РОЗАРИЯ (холодно и иронически). Нужно положить головку чесноку в фасоль.

АМАЛИЯ. А сама ты не можешь?

МАРИЯ РОЗАРИЯ. Весь вышел.

АМАЛИЯ. Возьми у донны Джованнины.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий