Knigionline.co » Книги Приключения » Флэшмен на острие удара

Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер (1973)

Флэшмен на острие удара
В России Флэшмена ожидает славная бойня! Крымская междоусобица и участие в сумасшедшей атаке легчайшей кавалерии. Милорд Гарри желал бы гаркнуть прямиком в ухо своим августейшим землякам: " властви корону, Англия! Куда попираешь?! " Только кишка — тонка. Да и кто ж его расслышит? Империя вероятно шею свернет, но так просто не оглянится. Трусливому служаке предстоит погрузиться в ураганный рёв взбесившейся шрапнели, отведать русской баньки и хорошего хлыста с пряниками. Но и сам милорд Гарри в должка не останется — сознаеется залпом на залп. В этой полудикой стране Флэшмен изумит всех и не раз обоснует на деле свою громкоговорящую кличку. Ну, русские, держитесь! Поистине это не человек, а салют какой-то!

Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Если я правильно помню, мы всегда пели его в часовне Рагби перед тем, как очередные провинившиеся отправятся на порку.

— Все священные песни берут начало из грез, — заявляет Якуб. — А здесь — великое место для грез, подобных моим. Знаешь, где мы находимся, англичанин? — Он указал на пыльную дорогу, вившуюся меж песчаных барханов и бежавшую, подобно желтой ленте, вдоль всей равнины, пока белые афганские горы не заставят ее раздвоиться. — Это великая Тропа Ожиданий, как называют ее горцы, где ты можешь воплотить в жизнь свои мечты, не делая ничего, лишь мечтая. Китайцам она известна под именем Багдадской дороги, персам и индусам — как Шелковый путь, мы же зовем ее Золотая дорога. — И вождь процитировал стих, который я, немало помучившись, переложил на английский:

Чтоб вековую мудрость обрести,

Не нужно до конца пути идти,

Но если грезишь и мечтой живешь,

Дорогу золотую в Самарканд найдешь.

— Очень мило, — говорю. — Сам сочинил?

— О, нет, — рассмеялся он. — Это древняя песня, сложенная Фирдоуси или Омаром, быть может. Так или иначе, она приведет меня в Кашгар, если я проживу достаточно долго. Но вот и прочие; здесь нам пора попрощаться. Ты был гостем, посланным мне небом. Прикоснись к моей руке в знак расставания.

Мы попрощались. Тут подъехали все остальные, и Кутебар заключил меня в свои медвежьи объятия, крича:

— Аллах да пребудет с тобой, Флэшмен; и передай мою благодарность ученым и докторам Англистана.

Дочь Ко Дали застенчиво приблизилась, чтобы подарить мне шарф и нежно поцеловать в губы, и на краткий миг ее распутный язычок оказался на полпути к моей глотке, но она тут же отдалилась, невинная, как святая Сесилия. Якуб снова пожал мне руку и повернул коня.

— Прощай, кровный брат. Вспоминай о нас в Англии. Приезжай навестить нас как-нибудь в Кашгаре — а лучше того, найди свой собственный Кашгар!

И они зарысили назад по Самаркандской дороге; плащи развевались у них за спиной, а Кутебар обернулся, помахав мне еще раз и издав клич. Удивительно, но на миг я почувствовал себя одиноким, и подумал: неужели мне так необходимо расставаться с ними? Это трогательное сентиментальное настроение овладело мной по меньшей мере на четверть секунды и, горд заявить, никогда уже не возвращалось. Что до Кашгара и приглашения Якуба навестить его, что ж — если царь, император Китая и все вожди горных племен между Астраханью и озером Байкал дадут мне гарантированный пропуск через свои земли, а какой-нибудь рядовой Пуллман будет везти меня всю дорогу в фургоне с буфетом, баром и горничной — то я хорошенько подумаю, но скорее всего откажусь. Во мне слишком живы воспоминания о Средней Азии: а на склоне лет даже Скарборо кажется мне Дальним Востоком.

Странно было оказаться снова в Афганистане, в сопровождении моего эскорта. Одному Богу известно, откуда раздобыл их Якуб, но одного взгляда на эти волчьи физиономии и утыканные патронами пояса было достаточно, чтобы понять — ни один находящийся в здравом уме бадмаш к нам не сунется. Переход через Гиндукуш занял у нас неделю, еще пару дней мы ехали по горам до Кабула. И вот передо мной вырос древний замок Бала-Хиссар, и я с горечью окинул взором сады, разросшиеся на том месте, где много лет тому назад располагался военный городок Эльфи-бея, и реку Кабул, и склон холма, на котором Акбар разложил свой ковер и где погиб Макнотен. Закрывая глаза, я буквально воочию слышал, как барабаны Сорок четвертого выстукивают «Янки Дудл», а старая леди Сэйл распекает нерадивого слугу, за то что тот залил чайник прежде, чем вода должным образом закипела.

Я даже заехал посмотреть на развалины Резиденции, и сердце мое забилось быстрее при виде испещренных пулями стен; я поглядел на окно, из которого вывалился раненый Броудфут, после чего попытался разыскать место, где гази напали на меня и братьев Бернс, но так и не нашел.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий