Knigionline.co » Книги Приключения » Флэшмен под каблуком

Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер (1977)

Флэшмен под каблуком
Лондон, 1842 год. Героя Иракской войны лейтенанта Флэшмена ждет оче-редный экзотический круиз: Сингапур, Индонезия, Ява, Борнео, Таити. Бескрайняя лазурь океана, поднебесье, где завсегда рассвет, ослепительно - белые ласточки, лениво гонящие прибрежный сумрак, коралловые архипелага и леса, полнейшие разноцветных богомолов. Красотища! Но Флэши по себе знает – любая наружность обманчива. Эти земли прекрасно никто не исследовал, а принялось быть, нетерпенивай беды. " С тех пор как пять лет назадалее мемуары Флэшмена, приснопамятного задиры из гимназии Рагби и славного головореза Викторианской эры, впервые выбрались на свет, делаясь известными общественности по мере обследования и редактирования кульков с рукописями, появился вопрос, чрезвычайно волнующий многих телезрителей. Опубликованные до стоящего времени десять томов следуют друг за дружкой в хронологическом порядочке, начиная с 1839 гектодара, когда Флэшмен был изгнан из гимназии и поступил в кавалерию, заканчиваясь 1858-м, когда он успешно пережил Сипайское подавление. "

Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Этот вопрос не давал мне покоя все четыре дня, когда «Дидона», под всеми парусами рассекая зеркальную гладь моря, подошла к устью реки Кучинг. Тут я впервые увидел эти великолепные золотые пляжи, обрамленные полоской пены, густые зеленые заросли мангра, склоняющиеся над самым урезом воды крошечных островков, усеянные пальмами речные дельты и расплывающиеся в южной дымке горы Борнео.

– Рай! – восклицает Стюарт, втягивая теплый воздух. – Меня ни капли не огорчает, если я никогда не увижу больше меловых скал Дувра. Гляньте-ка: полмиллиона квадратных миль красивейшей в мире земли, совершенно неисследованной, за исключением этого крошечного уголка. Знаете, тут, в Сараваке, цивилизация начинается и заканчивается: один дневной переход в том направлении, – он указал на горы, – и вы, если уцелеете, окажетесь среди охотников за головами, ни разу не встречавших белого человека. Разве не здорово?

Я не был склонен с ним согласиться. Река, по которой мы поднимались, выглядела достаточно широкой, а берега зелеными и плодородными, но вид этой местности вызывал мысли о лихорадке, а воздух был горячий и влажный. Мы миновали несколько деревушек, которые частью стояли прямо в воде, на сваях, состоя из длинных, примитивных домов из тростника; река прямо кишела пирогами и мелкими суденышками, которыми управляли коренастые, неказистого вида парни вроде Джинго. Полагаю, вряд ли кто из них был выше пяти футов ростом, но выглядели они крепкими, словно из дуба. Из одежды на них были только набедренные повязки, кольца на коленях и тюрбаны; некоторые носили в волосах черные и белые перья. Женщины были поприятнее мужчин, хотя вряд ли выше ростом, и тот, кому по душе дерзкие, курносые лица, счел бы их вполне симпатичными. У них были длинные черные волосы, спускающиеся на спину, и не имея ничего, кроме коротких юбчонок, они колыхали своими прелестями так, что прям сердце радовалось. Кстати сказать, до любви они были охочи, как кошки, но только с теми парнями, кто безоговорочно доказал свою храбрость. В стране, где вместо обручального кольца дарят человеческую голову, тебе, если хочешь удовлетворить похоть, приходится быть кровожадным.

– Морские даяки, – говорит Стюарт. – Храбрее и отважнее их не найти: дерутся, как тигры, жестоки, как духи зла, но преданны, как швейцарцы. Прислушайтесь к их говору – это прибрежный лингва-франка, состоящий по большей части из малайского, но с примесью португальского, французского, голландского и английского. Amiga sua! – прокричал он одному из лодочников.

Это, как я понял, означало «мой друг», что может дать вам некоторое представление.

По словам Стюарта, Саравак был цивилизованным уголком Борнео, но когда мы подошли к Кучингу, город трудно было принять за нечто иное, как простой укрепленный лагерь. Поперек реки был сооружен мощный деревянный бон, который развели, давая отверповать «Дидону» вверх по течению, а по его оконечностям были сооружены батареи, с торчащими из земляных укреплений жерлами орудий. Пушки располагались также на трех странного вида судах, стоящих на якоре под защитой бона. Выглядели они, как галеры, с высокой кормой и баком, имели футов шестьдесят-семьдесят в длину и весла, колышущиеся в воде, словно лапы какого-то гигантского насекомого.

– Боевые прао, – восклицает Стюарт. – Юпитер! Дела идут: это лодки из Лунду. Джей Би собирает силы!

Обогнув поворот, мы оказались в виду собственно Кучинга – вряд ли это был настоящий город, скорее разросшееся туземное селение с несколькими швейцарскими коттеджами, притулившимися на возвышенности, зато река была усеяна кораблями и лодками всех сортов: по меньшей мере десятка два прао и барж, легкие парусные куттеры, баркасы, пироги и даже изящный колесный пароходик. Шум и гам стояли несусветные, и стоило «Дидоне» бросить на середине потока якорь, как ее тут же окружила туча лодок, с одной из которых на палубу вскарабкалась исполинская фигура Пейтинги Али. Араб поздоровался с Кеппелом, потом подошел к нам.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий