Knigionline.co » Любовные романы » Корабль мечты

Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)

Корабль мечты
  • Год:
    2013
  • Название:
    Корабль мечты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    351
  • ISBN:
    978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
  • Рейтинг:
    3.3 (11 голос)
  • Ваша оценка:
Италия, 1516 год. Молоденький карманник Меркурио и его шайка действуют на узеньких улочках Нескончаемого мегаполиса. Но когда-то счастье им изменяет, и Меркурио со страстно влюбленной в него Бенедеттой бежит в Венецию. В мегаполисе, где бедность и порок соседствуют с роскошью, молодой мужчина встречает невинную и великолепную Джудитту. Это приверженность с первого взора. Впрочем ревнивая Бенедетта не хочет уступать сопернице и готова на все! Джудитту винят в колдовстве… Сможет ли Меркурио выручить возлюбленную и получится ли им обрести счастье?
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."

Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги

– У меня нет на это времени, – раздраженно отрезал Скарабелло. – Долго еще?

– Они почти уже закончили, – заверил его меховщик.

Отмахнувшись, Скарабелло откусил мясо с ножа.

– А теперь рассказывай, что ты удумал, – приказал он Меркурио.

– Нам нужна новая одежда. В этом тряпье нас за милю учуют.

Беловолосый промолчал.

– Я неплохой плут, а она прекрасно умеет стоять на стреме, я уже говорил тебе. Просто скажи нам, что…

Скарабелло резким движением поднял руку, приказывая юноше замолчать.

– Мне надоела ваша толкотня, – набросился он на подмастерьев.

– Мы уже закончили, Скарабелло-Клинок, – сказал один.

– Но будьте осторожны, когда… – начал второй.

– Иди к черту, – перебил его Скарабелло.

Он жестом приказал Меркурио следовать за ним, свернул в переулок Калле-дель-Луганегер и пошел мимо лотков, с которых торговали жареными сосисками. Его люди, Меркурио и Бенедетта поплелись следом.

Скарабелло быстро шел в сторону площади Сант-Апонал. Остановившись неподалеку от церкви, он указал Меркурио на заброшенный магазинчик, в котором давно уже никто ничего не покупал.

– Пять лет назад в этом доме родился уродец с двумя головами, четырьмя руками и тремя ногами. У него было два тельца, мальчика и девочки, сросшиеся воедино. Дети травника. – Он указал ножом с насаженным куском мяса на человека, сидевшего за прилавком. – Девочку назвали Марией, мальчика Альвизе. Они прожили около часа. После их смерти доктор забрал их и забальзамировал. С тех пор больше никто не заходит в эту лавку.

Меркурио посмотрел на травника.

– Так почему же он не закроет свой магазин?

– Потому что теперь он работает на меня. Треть своей добычи будешь приносить ему. А он уже передаст мне.

– Пятую часть, – возразил Меркурио.

– Ты не в той ситуации, когда можно торговаться, мальчик.

Небо потемнело, поднялся ветер. Вдалеке послышались раскаты грома.

– Четверть.

– Ты глухой?

– Ну хорошо, – покорно опустил голову Меркурио.

– Но я не думаю, что ты много заработаешь, – улыбнулся Скарабелло, посмотрев на своих людей.

Те откровенно посмеивались над Меркурио и его спутницей.

– Не похож ты на талантливого вора. И ты явно понятия не имеешь, что тебе делать.

– Я отличный мошенник, – обиженно заявил Меркурио. – И настоящий мастер перевоплощения.

– И, как и все уроженцы Рима, столь же скромен, как и Папа, – ухмыльнулся Скарабелло.

С неба сорвалось несколько капель, тучи сгустились, стали свинцово-серыми.

– Вас не назовешь хорошей парой. – Только теперь Скарабелло дал понять, что помнит и о Бенедетте. – Какое первое правило человека, который прекрасно умеет стоять на стреме? – осведомился он.

Меркурио пожал плечами, давая понять, что его такие разговоры не забавляют.

– Первое правило? Не бросать товарища в беде, если что-то пошло не так.

– Да, это первое правило человека, который стоит на стреме, – согласился Скарабелло. – Но вот человек, который прекрасно умеет стоять на стреме… Что ж, он должен казаться невидимкой.

– Ну ясное дело. – Меркурио сделал вид, будто эта мысль настолько банальна, что и упоминать ее не стоило.

Дождь усилился, но Скарабелло не двигался с места, стоя на площади перед церковью.

– Тебя трудно не заметить. Ты очень красивая. – Он повернулся к Бенедетте.

Девушка просияла, польщенно улыбнувшись.

– Это недостаток, дура, – фыркнул беловолосый.

– Дура, – повторил за ним Меркурио.

– А что делать, если человек на стреме слишком бросается в глаза? – спросил Скарабелло.

Дождь лил как из ведра.

– Найти другого, – рассмеялся Меркурио.

Но беловолосый не поддержал его шутку.

– Ну, я это не всерьез, – осекся юноша. – Я хотел сказать… ну ладно… я понял…

– Хвастун.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий