Knigionline.co » Детективы и триллеры » Танец на кладбище

Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон (2009)

Танец на кладбище
Специальный агент ФБР по имени Алоизий Пендергаст поставлен перед довольно пугающим фактом: один из его товарищей, журналист по имени Билл Смитбек, был жестоко убит в своей собственной квартире своим сожителем по дому, который уже дней десять как мертв! Это кажется нереальным, но показания свидетелей являются неопровержимыми. Это дело попахивает мистикой, тем не менее что на самом месте преступления были оставлены некоторые предметы, очевидно связанные с каким-то обрядом или культом. Пендергаст Алоизий узнает, что незадолго до погибели журналист Смитбек собирал материалы о какой-то странной секте, которая занимается жертвоприношениями зверей…" – Билл, ты размышляешь, у меня получится? Я что-то сомневаюсь. Ужо полдня прошло, а я все не не могу в это поверить. – Не сомневайся, миленькая. – Спустив с диванчика длинные тощие ноги, Генри Смитбек протянулся и обнял невестку за плечи. – Налей - ка мне ещё. Нора заполнила его стакан. Смитбек приподнял его к свету, любуясь янтарной жидкостью. За этот коньяк он выложил десятку баксов, но винцо того стоило. Смитбек отхлебнул глоток и негромко выдохнул. "

Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Скэмп, оставь мужчину в покое, – скомандовала миссис Пицетти с сильным акцентом, характерным для жителей Куинса.

Но кошка не обратила внимания на эти слова. Д’Агоста не любил кошек. Он попытался незаметно спихнуть киску локтем. Но та лишь громче замурлыкала, приняв это за проявление симпатии.

– Миссис Пицетти, – начал д’Агоста, доставая блокнот и стараясь не обращать внимания на кошку, которая уже натрясла шерсти на его новенький костюм от Ротмана. – Насколько мне известно, вы имели беседу с Уильямом Смитбеком, – он заглянул в свои записи, – третьего ноября этого года.

– Не помню, когда это было, – заявила старушка, покачав головой. – С памятью у меня неважно.

– А о чем вы говорили?

– Я про убийство знать ничего не знаю.

– Вас никто и не подозревает. Просто расскажите о том, как вы встречались со Смитбеком.

– Он мне подарок принес. Сейчас покажу…

Она долго шарила по комнате, пока наконец не нашла фарфоровую фигурку кошки. Зажав ее в трясущейся руке, старушка подошла к д’Агосте и бросила статуэтку ему на колени.

– Вот что он мне подарил. Она китайская. Такие продаются на Кэнал-стрит.

Д’Агоста повертел фигурку в руках. Он и не подозревал, что Смитбек имеет обыкновение делать подарки старушкам, тем более таким несимпатичным, как миссис Пицетти. Вероятно, эта штучка должна была способствовать успеху интервью.

– Очень милая, – похвалил д’Агоста, ставя фигурку на журнальный столик. – Так о чем вы говорили, миссис Пицетти?

– Об этих ужасных убийцах из Вилля, – сказала старушка, показывая на окно.

– И что же вы ему сказали?

– Как что? Мы постоянно слышим крики, когда ветер дует с реки. Животные ужасно кричат, когда их режут! Этим негодяям самим надо перерезать горло! – мстительно заявила она.

– Что-нибудь еще?

– Я сказала ему про фургон.

У д’Агосты екнуло в груди.

– Фургон?

– Он ездит каждый четверг, прямо как часы. Выезжает в пять, а возвращается в девять вечера.

– Сегодня как раз четверг. Вы его видели?

– Конечно. Как всегда.

Д’Агоста встал и подошел к окну. Оно находилось на тыльной стороне дома и смотрело на запад. Перед визитом он успел побродить здесь, изучая окрестности. Внизу проходила старая дорога, судя по всему, ведущая к Виллю. Она прорезала пустырь и исчезала в глубине леса.

– Вы видели его из этого окна?

– А что, здесь есть другие окна? Конечно, из этого.

– На фургоне что-нибудь было написано?

– Не заметила. Просто белый фургон.

– А какая модель?

– Я в этом не разбираюсь. Белый, грязный, старый. Настоящая развалина.

– Водителя вы не видели?

– Разве отсюда разглядишь, кто сидит внутри? Но ночью, когда у меня открыто окно, я иногда слышу звуки.

– Звуки? Какие именно?

– Блеяние, скулеж.

– Их издают животные?

– А то кто же?

– Можно открыть? – спросил д’Агоста, указывая на окно.

– Сейчас холоду напустите. А мне потом платить за обогрев.

– Я на минуточку.

Не дожидаясь ответа, лейтенант поднял двойную раму и выглянул наружу. Холодный осенний воздух был прозрачен и тих. Отсюда вполне можно слышать звуки, доносящиеся из фургона.

– Послушайте, если хотите подышать свежим воздухом, делайте это не за мой счет.

Д’Агоста с треском опустил раму.

– Как у вас со слухом, миссис Пицетти? Вы носите слуховой аппарат?

– А как у вас со слухом, служивый? – парировала старушка. – У меня-то все в порядке.

– А что еще вы говорили Смитбеку? Вы что-нибудь знаете о Вилле?

Миссис Пицетти слегка замялась:

– Говорят, там за забором кто-то бродит.

– Какое-то животное?

Она пожала плечами:

– А иногда фургон выезжает вечером. Всю ночь где-то колесит, а утром возвращается.

– Часто?

– Два-три раза в год.

– А зачем, вы не знаете?

– Знаю. Они охотятся за людьми. Для своей общины.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий