День мертвых - Майкл Грубер (2013)

День мертвых
Ричард Мардер, скромненький литературный главред, а в прошлом фронтовик Вьетнамской междоусобицы, живет миролюбивой жизнью, но совесть его нечиста. В настоящем осталось неоконченное дело, невыплаченный долг, неотмщенная злость. Когда врач поставляет ему страшный анамнез, Мардер понимает: теперь-то или уже когда-либо. Бросив работку и дом, втроём с однополчанином он отпра-вьётся в Мексику – в гектородар, где нету власти, кроме той, что возьмется силой. Горожане проживают в ужасе перед всесильными наркокартелями – но кавалерия из двух индивидуум бросает бандюкам вызов. Мардеру ужо нечего бояться, но он непреклонно решил не помирать раньше, чем покарает старым врагам и загладит собственные грехутора … " О ней Мардер подумал вторым делом, когда медик объяснил, что обозначает тень на мониторе и что показывают экспресс-анализы. А Мексика означала незаконченное деламя, которое откладывалось полувек и почти ужо забылось, но теперь-то вдруг времечка стало в наган: сейчас или когда-либо. Это если про достойную половина; была и трусость – он боялся объяснений, страшился, что на лицах дружек и родных будет напечатано: " Ты умираешь, а я – нет, и так бы я тебя ни любил, ты для меня меньше не настоящий индивидуум .

День мертвых - Майкл Грубер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Солдаты вошли боевым порядком, со вскинутыми автоматами. Хозяину крикнули, чтобы лег на пол, и когда тот подчинился, стянули ему руки пластиковыми наручниками. Какое-то время он просто ждал, вдыхая пыль и запах мастики, прислушиваясь, как солдаты в спешке обыскивают дом.

Затем двое подхватили его за руки, потащили в столовую и усадили на стул. На столе стояло блюдо с bolillos, от которых все еще исходил аппетитный аромат.

Вошел офицер и сел напротив Мардера. На нем была камуфляжная форма, а также латунная звезда майора и бледно-серая лента, указывающая на принадлежность к военной разведке. Для майора он выглядел довольно молодо – похоже, ему было где-то за тридцать, и Мардер с радостью отметил, что в глубоко посаженных глазах на худом угловатом лице светятся ум и любопытство.

Мужчины с минуту буравили друг друга взглядом. Когда майор нарушил наконец молчание, голос у него оказался низким, выговор – правильным:

– Сеньор Мардер, я изучил ваше досье и немало удивлен. Мне крайне любопытно, с какой стати человеку вроде вас приезжать в Плайя-Диаманте и сразу же вмешиваться в дела даже не одной, а двух опаснейших банд наркоторговцев. Вероятно, вы могли бы меня просветить.

– С удовольствием, майор, – откликнулся Мардер. – Я приобрел этот дом и землю как прибежище на старости лет и для вложения денег. Насколько понимаю, в Мексике это довольно распространенная практика, поощряемая вашим правительством. Не успел я вступить во владение поместьем, как явились какие-то люди и велели мне убираться. У них было оружие. Тем не менее мне удалось разоружить их и отправить восвояси. Несколько позже я находился в одном из городских отелей и стал свидетелем похищения. К счастью, я сумел предотвратить его и вместе с потенциальной жертвой укрылся в своих владениях. Вскоре прибыли три машины с вооруженными людьми, и по моему дому открыли огонь из автоматов. Но я опять-таки дал им отпор, и они удалились.

– Понимаю, – сказал майор с улыбкой, с какой смотрят на детишек, уверяющих, будто по ночам их куклы оживают. – И как именно вы дали им отпор?

– Я и мой коллега открыли ответный огонь. Всякий гражданин вправе защищать свой дом, если не ошибаюсь.

– Верно. Видите ли, я командую одним из подразделений, выполняющих поставленную президентом задачу – положить конец владычеству наркокартелей в данном регионе Мексики. Как вы наверняка знаете, во многих областях Мичоакана гражданская власть потерпела полный крах. Муниципальных чиновников и местных полицейских либо подкупают, либо устраняют, и всем заправляют банды. Поскольку такого допускать нельзя, на восстановление закона и порядка были высланы войска. За свое пребывание здесь я повидал немало странного, но оказался не готов к новости, что три машины Ла Фамилиа уничтожены артиллерийским орудием. Подобные вспышки насилия представляются мне крайне опасными, поэтому я решил провести расследование. Вам есть что сказать по этому поводу?

– Да. Никакой артиллерии не было, только очень мощная винтовка. Таких, как я, в Америке называют «оружейными маньяками». Я собираю оружие всевозможных калибров – полагаю, ваши люди уже отыскали его, – и один из образцов использовал, чтобы отразить нападение.

Майор открыл было рот, но тут откуда-то сверху донесся визг:

– Руки прочь от меня, свиньи! Сволочи! Гомосеки!

– Моя дочь, – пояснил Мардер. – Надеюсь, ваши люди не имеют привычки обижать женщин.

Майор встал и рявкнул приказ стоявшему тут же солдату – сержанту. Бросив: «Будет исполнено, майор», тот убежал.

– Кто еще находится в доме, сеньор Мардер?

– Как я уже сказал, моя дочь и мой друг Патрик Скелли, а также жертва неудавшегося похищения, Хосефина Эспиноса.

Густые брови майора поползли вверх.

– Вы не про Пепу Эспиносу, конечно же.

– Про нее самую. Я так понимаю, Ла Фамилиа не понравилось, как она освещает их войны. Майор, у меня устали руки. Не могли бы вы…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий