Knigionline.co » Бестселлер » Дюна. Первая трилогия

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт (1965)

Дюна. Первая трилогия
  • Год:
    1965
  • Название:
    Дюна. Первая трилогия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александр Анваер, Павел Вязников, Юрий Соколов
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    166
  • ISBN:
    978-5-17-087261-9
  • Рейтинг:
    3.8 (62 голос)
  • Ваша оценка:
Через 24 тысячелетия население земли не видоизменилось: все те же войны и интриги.
В дальней мультигалактической империи враждуют 2 величавых жилища – Атрейдесы и Харконнены. Последним получается наклонить Правителя на собственную сторону, и молодого наследника жилища Атрейдесов – Пола – совместно с семьей отправляют на дальнюю и пустынную планетку Арракис, именуемую еще Дюной. Страшные бури, большие червяки, безжалостные фанатики, фримены, и единый во всей Вселенной ключ Пряности, важной субстанции в Империи, – такой свежий жилище Пола.
Впереди его дожидается битва не лишь только за Арракис, для чего ему будет необходимо замерзнуть фаворитом фрименов под именованием Муад'Диб, но и за будущее жизнь собственного Жилища.
В 1984 году любовь «Дюна» был экранизирован культовым режиссером Дэвидом Линчем, а в начале XXI века по нему было снято некоторое количество мини-сериалов. «Джессика перекрыла дверь и утомилось прислонилась к ней. «Мой отпрыск жив, – задумывалась она. – Мой отпрыск живой – и он… человек. Я знала, собственно что он человек, но он… жив. Означает, и я могу жить…» Дверь за спиной была подобный жесткой и – реальной… Все в комнате просто-таки давило на нее.
Мой отпрыск жив.

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Герцог криво усмехнулся. На эту сцену стоило посмотреть. А когда герцог все же непреклонно решил присутствовать на обеде, Хават печально покачал головой. «Не нравится мне это, милорд, – заявил он. – У меня дурные предчувствия. Слишком уж быстро развиваются тут события. И это не похоже на Харконненов. Нет, совсем не похоже…»

Мимо прошел Пол. Он вел под руку девушку на полголовы выше его самого. Проходя мимо, он бросил короткий взгляд на отца, затем кивнул в ответ на какое-то замечание спутницы.

– Ее отец выпускает дистикомбы, – сказала Джессика. – Мне говорили, что только безнадежный глупец позволит себе оказаться в Пустыне в одном из этих дистикомбов…

– А кто этот человек впереди Пола? – спросил герцог. – Со шрамом на лице? Я его не узнаю.

– Его включили в список гостей в последний момент, – шепотом объяснила она. – Гурни послал ему приглашение. Это контрабандист.

– Гурни? Зачем он его позвал?

– По моей просьбе. Все согласовано с Хаватом, хотя сначала Хават и упирался. Контрабандиста зовут Туек, Эсмар Туек. Среди своих он обладает большим влиянием. Здесь его все знают, он часто бывает на приемах в разных домах.

– Зачем он здесь?

– Именно затем, чтобы каждый из присутствующих задал себе этот вопрос. Само присутствие Туека вызовет сомнения, подозрения и колебания. Кроме того, его приглашение будет для многих свидетельством нашей готовности выполнить указы о борьбе с коррупцией и взяточничеством, в том числе и подключая к этому контрабандистов. Кстати, именно этот момент Халлек одобрил.

– Не уверен, что я одобряю все это. – Он поклонился проходившей мимо паре и увидел, что почти все гости уже прошли в Обеденный зал. – Но почему ты не пригласила кого-то из фрименов?

– Кинес же здесь.

– Да, Кинес здесь, – согласился герцог. – Между прочим, у тебя есть для меня еще какие-нибудь сюрпризы? – Он повел Джессику вслед за последней парой гостей.

– Все прочее абсолютно обыкновенно, – заверила Джессика.

И подумала: «Дорогой, разве ты не понимаешь – у контрабандиста под контролем скоростные корабли и его можно купить? У нас должна быть возможность бежать с Арракиса, если все обернется против нас!..»

Они вошли в зал. Джессика убрала свою руку с руки герцога, он усадил ее и пошел на свой конец стола, к отодвинутому лакеем креслу. Все уселись в свистящем шуршании дорогих тканей и поскрипывании кресел – но герцог продолжал стоять. Он подал знак рукой, и окружавшие стол охранники в лакейских ливреях отступили к стенам и застыли, как статуи.

Повисла напряженная тишина.

Джессика взглянула через стол, заметила, как чуть подрагивают уголки губ Лето, как потемнели от гнева его скулы. «Что так рассердило его? – спросила она себя. – Не может быть, чтобы это из-за того, что я пригласила контрабандиста…»

– Кое-кто из присутствующих не одобрил то, как я изменил обычай относительно рукомойников, – произнес герцог. – Но этим я хотел дать вам понять, что здесь многое переменится!

Стояло неловкое молчание.

Они, похоже, решили, что герцог пьян, подумала Джессика. Герцог поднял свою флягу с водой, держа ее высоко – так, что та засверкала в лучах плавающих светильников.

– Как Рыцарь Империи, – объявил он, – я поднимаю тост!

Гости поспешно подняли свои фляги, не сводя глаз с герцога. На какой-то миг все замерли, лишь один из светильников медленно плыл в воздухе, подхваченный слабым сквозняком из кухонных дверей. Тени играли на ястребином лице герцога.

– Я здесь, и я не отступлю! – выкрикнул герцог свой девиз. Гости поднесли было фляги к губам, но остановились: герцог продолжал держать свою флягу поднятой. – Тост же мой – это одна из тех сентенций, которая так близка всем нам: «Бизнес делает прогресс! Удача ведет повсюду!»

Он пригубил воды. Гости последовали его примеру, но при этом обменивались вопросительными взглядами.

– Гурни! – позвал герцог.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий