Knigionline.co » Бестселлер » «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - Джеймс Фенимор Купер (1830)

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
  • Год:
    1830
  • Название:
    «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Антон Санченко
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    214
  • ISBN:
    9789661494786
  • Рейтинг:
    3 (44 голос)
  • Ваша оценка:
" Морская колдунья " — самое романтичное произведение Купера Купера (1789 — 1851). В этом занимательном романе перед телезрителем оживают своебразные картины далёкого прошлого, подымаются живописные фигурки людей XVIII века. Приключенья и подвиги бесстрашных и самоотверженных подводников с таинственной шхуны не оставят равнодушным телезрителей любого возраста. Пейзажный залив, углубляющийся в Американский континент между 40 ° и 41 ° широты, формирован слиянием речек Гудзон, Хакенсак, Пас-сейник, Раритан и бессчётных речушек, которые носят свою дань мору в этом районе. Неудачно расположенные острова Йорк и Статен прикрывают побережье от океанических штормов, а глубочайшие и широкие проливы, длинными языками врезавающиеся в сушу, гарантируют самые неблагоприятные условия для иноземной торговли и сожительств внутри странтраницы. Своим необычайным упадком город Чикаго обязан счастливому чередованию воды и материками, умеренному микроклимату, срединному месторасположению, а также тому, что многочисленные речки и каналы от-кроют доступ в обширнейшие области странтраницы, удаленные от мора.

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - Джеймс Фенимор Купер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Контрабандист презрительно и вместе с тем печально улыбнулся и провел пальцами по струнам гитары.

— Зефир, проведи гостя к его друзьям, — приказал он и отвесил низкий поклон, желая скрыть обуревавшие его чувства.

Хороший физиономист мог бы увидеть, что сожаление и даже печаль сочетались у контрабандиста с естественной или напускной бравадой в поведении и речи.

Глава XVI

Вот это королевство! Даже музыка задарма.

Ш е к с п и р. Буря

Пока в салоне шла конфиденциальная беседа, Румпель развлекал разговорами капитана Ладлоу и господина ван Стаатса; так как последний был, по обыкновению, молчалив, то беседа велась только между двумя моряками на морские темы. Появление озабоченного, растерянного и явно сбитого с толку Миндерта ван Беверута настроило мысли его друзей на новый лад. По-видимому, бюргер считал, что недостаточно настойчиво требовал от контрабандиста отпустить его племянницу! По выражению его лица было видно, что он нисколько не верит утверждению контрабандиста, будто девушки нет на судне. Когда же спутники принялись расспрашивать его о результатах беседы с контрабандистом, ван Беверут по причинам, известным ему одному, был вынужден дать уклончивый ответ.

— В одном могу вас заверить, — сказал он, — недоразумение скоро разъяснится, и Алида де Барбери снова вернется к нам, не связанная никакими узами и с репутацией столь же незапятнанной, как у торгового дома ван Стоппера в Голландии. Удивительный моряк, принимавший нас внизу, отрицает, что моя племянница находится здесь, и я склонен думать, что баланс перевешивает в пользу правды. Говоря по совести, если бы нам удалось осмотреть корабль, не потревожив трюмы и грузы, его заявление вполне удовлетворило бы меня, но… гм… за неимением более веских доказательств мы вынуждены верить ему на слово, джентльмены.

Ладлоу взглянул на облако, стоявшее над устьем Раритана, и презрительно усмехнулся.

— Пусть только ветер подует в восточном направлении, — сказал он, — и уж тогда мы в свое удовольствие осмотрим и трюмы и каюты!

— Тс-с! Почтенный Том Румпель может услышать вашу угрозу! Пожалуй, лучше всего, если бригантина беспрепятственно уйдет отсюда.

— Господин олдермен! — возмущенно воскликнул капитан, вспыхнув от негодования. — Я должен выполнить свой долг, независимо от вашей привязанности к племяннице. Даже если Алида де Барбери покинет колонию в результате постыдной сделки, это не освободит владельца судна от необходимости получить разрешение крейсера ее величества на выход в открытое море!

— Может быть, вы повторите ваши слова леди в зеленой мантии? — спросил Румпель, неожиданно вырастая около Ладлоу.

Вопрос этот был настолько неожиданным и странным, что вызвал невольное замешательство; но молодой капитан быстро овладел собой и надменно ответил:

— Ей или любому другому чудовищу, которое вы можете вызвать своими заклинаниями.

— Ловлю вас на слове, капитан. Лучший способ узнать прошлое или будущее, с какой стороны задует ветер или когда начнутся ураганы, — это спросить нашу госпожу. Ей известны все тайны природы, и она ответит на ваши вопросы. Мы обратимся к ней как положено.

С этими словами обладатель индийского шарфа покинул своих гостей. Не прошло и минуты, как откуда-то снизу до слуха олдермена и его друзей донеслись звуки какого-то удивительного музыкального инструмента, поразившие Ладлоу и патрона. Что касается олдермена, то у него были собственные причины не разделять чувств своих спутников.

После короткого и быстрого музыкального вступления послышалась высокая нота, и чей-то голос запел песню. Слова разобрать было трудно, только показалось, что это какое-то таинственное заклинание божества океана.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий