Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я не собираюсь выслушивать эти глупости! Граф виноват только в том, что сделал невинное приглашение. Нет-нет. Твой отец сам виноват. Подумать только, когда я выходила за него, меня считали удачливой молодой женщиной!

Сильвия ничего не сказала. Мачеха была не так уж молода, когда вышла за герцога, и происходила она из обедневших помещиков, поэтому вполне естественно, что ее называли удачливой. Деньги нового мужа она тратила с большим удовольствием.

– Десять тысяч! – воскликнула герцогиня, заламывая руки. – Придется продавать лондонский дом.

Сильвия опустила глаза. Как видно, отец еще не сказал жене, что их лондонский дом был заложен задолго до его последнего и самого унизительного проигрыша.

– Что делать? Что делать? – причитала герцогиня. – Я не смогу, просто не смогу быть нищенкой! – Вдруг она развернулась к Сильвии: – Ты должна умолять его. Взывай к его доброму сердцу!

– К чьему сердцу? – не поняла падчерица.

– Как же? Графа фон Брауэра, разумеется! – нетерпеливо ответила герцогиня. – Он явно увлекся тобой. Он же сказал, что ты будешь прелестно смотреться в его саду.

– Я думаю, теперь он может увлекаться мною на десять тысяч фунтов меньше, – сухо проронила Сильвия.

– Ерунда! – воскликнула ее светлость. – Ты должна упросить его подождать с выплатой. Используй свое очарование. Выиграй время.

Сильвия подумала, что выигранное время ничего не даст, ведь долг все равно придется возвращать, но вслух сказала, что, возможно, поговорит с графом, когда придет время.

Время пришло быстрее, чем она ожидала.

Они с герцогиней сидели за завтраком (каждая из них съела не больше поджаренного кусочка хлеба), когда в столовую вошел Томпкинс с сообщением о том, что граф фон Брауэр дожидается герцога в библиотеке.

Герцогиня так разволновалась, что уронила салфетку.

– Как? Он здесь? Уже? Зовите герцога, Томпкинс.

Взглянув на Сильвию, Томпкинс ответил:

– Герцог еще спит, миледи. В девять часов я раздвинул занавески, но, увидев, что он даже не пошевелился, снова задернул их. Думаю, он лег очень поздно. Его лошадь стояла у порога, а не в конюшне.

Сильвия сообразила, что совершенно забыла про бедного Белами.

– Еще спит? – повторила герцогиня. – Так разбудите его.

Сильвия вспомнила, в каком жалком виде отец вернулся домой ночью, и, желая оградить его от дальнейшего унижения, решилась.

– Передайте графу, что я с ним поговорю, – сказала она.

Герцогиня всплеснула руками.

– Правда поговоришь? Изумительно!

Девушка вздохнула. Она ни на секунду не верила, что расположение к ней графа возобладает над его желанием получить долг.

– Нужно пойти наверх переодеть платье, – сказала герцогиня, которая все еще была в утреннем наряде. – Томпкинс, пришлите ко мне Полли, пожалуйста.

Слуга заколебался.

– Боюсь, ваша светлость, я не смогу прислать к вам Полли. Она, похоже, сбежала.

– Сбежала? – удивилась герцогиня. – Но почему? Чтоб она провалилась! Пришлите ко мне Джини.

Томпкинс с поклоном удалился.

– Я, пожалуй, пойду поговорю с графом, – сказала Сильвия, вставая.

– Погоди! – ринулась к ней герцогиня. – Эта прядь слишком свободно держится. Я подправлю. И щеки слишком бледные. Нужно ущипнуть.

Сильвия молча приняла заботу мачехи. Вскоре на каждой щеке появилось по розовому пятну, а волосы, которые она еще не укладывала в прическу, были аккуратно заправлены за уши, после чего Сильвия развернулась и направилась к двери.

– Ты уж постарайся, – напутствовала ее герцогиня, опускаясь на стул.

Сильвия тихо прошла по коридору и оказалась у библиотеки. Не став стучать, она толкнула дверь и вошла. Граф стоял спиной к ней и рассматривал книги на полках одного из шкафов. Услышав шаги, он повернулся.

Взгляд его, который вполне можно было счесть дерзким, прошелся по ее фигуре, и Сильвия пожалела, что не надела что-нибудь с более высоким декольте.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий