Knigionline.co » Детективы и триллеры » Записки о Шерлоке Холмсе [Л.Непомнящего]

Записки о Шерлоке Холмсе [Л.Непомнящего] - Конан Дойл Артур (1978)

Записки о Шерлоке Холмсе ил. Л.Непомнящего
Артур Конан Дойл.
"Записки о Шерлоке Холмсе"
Рассказы и повести .
Издание -1978г.

В сборнике присутствуют самые лучшие творения именитого английского писателя о широко известном и всеми любимом сыщике по имени Шерлок Холмс.

Содержание: Корней Чуковский. "О Шерлоке Холмсе" стр . 5-16
А. Конан Дойл. "Рассказы"
А.Конан Дойл. рассказ"Союз рыжих" стр. 18-43
А.Конан Дойл. рассказ "Тайна Боскомской долины" стр. 44-69
А.Конан Дойл. рассказ "Скандал в Богемии" стр. 70-95
А.Конан Дойл. рассказ "Пять зёрнышек апельсина" стр. 96-115
А.Конан Дойл. рассказ "Человек с рассечённой губой" стр. 116-141 А.Конан Дойл. Голубой карбункул стр. 142-163
А.Конан Дойл. рассказ "Пёстрая лента" стр. 164-189
А.Конан Дойл. рассказ "Обряд дома Месгрейвов" стр. 190-211
А.Конан Дойл. рассказ "Последнее дело Холмса" стр. 212-231
А.Конан Дойл. рассказ "Пустой дом" стр. 232-255
А.Конан Дойл. рассказ "Пляшущие человечки" стр. 256-281
А.Конан Дойл. рассказ "Чёрный Питер" стр. 282-303
А.Конан Дойл. рассказ "Шесть Наполеонов" стр. 304-323
А.Конан Дойл. рассказ"Второе пятно" стр. 324-351
А.Конан Дойл. рассказ "Три студента" стр. 352-369
А.Конан Дойл. рассказ "Рейгетские сквайры" стр. 370-391
А.Конан Дойл. рассказ "Медные буки" стр. 392-417
А.Конан Дойл. рассказ "Убийство в Эбби-Грэйндж" стр. 418-441
А.Конан Дойл. рассказ "Шерлок Холмс при смерти" стр. 442-458
А.Конан Дойл. рассказ "Собака Баскервилей" стр. 459-622
Рисунки: Л. Непомнящий.
Оформление: В. Соловьев.

Записки о Шерлоке Холмсе [Л.Непомнящего] - Конан Дойл Артур читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но когда приходит старость, человек начинает тосковать по родине. Долгие годы я мечтал о ярких зеленых полях и живых изгородях Англии. И я решил перед смертью повидать их еще раз. Я скопил на дорогу денег и вот поселился здесь, среди солдат, — я знаю, что им надо, знаю, чем их позабавить, и заработанного вполне хватает мне на жизнь.

— Ваш рассказ очень интересен, — сказал Шерлок Холмс. — О вашей встрече с миссис Барклей и о том, что вы узнали друг друга, я уже слышал. Как я могу судить, поговорив с миссис Барклей, вы пошли за ней следом и стали свидетелем ссоры между женой и мужем. В тот вечер миссис Барклей бросила в лицо мужу обвинение в совершенной когда-то подлости. Целая буря чувств вскипела в вашем сердце, вы не выдержали, бросились к дому и ворвались в комнату…

— Да, сэр, все именно так и было. Когда он увидел меня, лицо у него исказилось до неузнаваемости. Он покачнулся и тут же упал на спину, ударившись затылком о каминную решетку. Но он умер не от удара, смерть поразила его сразу, как только он увидел меня. Я это прочел на его лице так же просто, как читаю сейчас вон ту надпись над камином. Мое появление было для него выстрелом в сердце.

— А потом?

— Нэнси потеряла сознание, я взял у нее из руки ключ, думая отпереть дверь и позвать на помощь. Вложив ключ в скважину, я вдруг сообразил, что, пожалуй, лучше оставить все как есть и уйти, ведь дело очень легко может обернуться против меня. И уж, во всяком случае, секрет мой, если бы меня арестовали, стал бы известен всем.

В спешке я опустил ключ в карман, а ловя Тедди, который успел взобраться на портьеру, потерял палку. Сунув его в ящик, откуда он каким-то образом улизнул, я бросился вон из этого дома со всей быстротой, на какую были способны мои ноги.

— Кто этот Тедди? — спросил Холмс.

Горбун наклонился и выдвинул переднюю стенку ящика, стоявшего в углу. Тотчас из него показался красивый красновато-коричневый зверек, тонкий и гибкий, с лапками горностая, с длинным, тонким носом и парой самых прелестных глазок, какие я только видел у животных.

— Это же мангуста! — воскликнул я.

— Да, — кивнув головой, сказал горбун. — Одни называют его мангустом, а другие фараоновой мышью. Змеелов — вот как зову его я. Тедди замечательно быстро расправляется с кобрами. У меня здесь есть одна, у которой вырваны ядовитые зубы. Тедди ловит ее каждый вечер, забавляя солдат. Есть еще вопросы, сэр?

— Ну что ж, возможно, мы еще обратимся к вам, но только в том случае, если миссис Барклей придется действительно туго.

— Я всегда к вашим услугам.

— Если же нет, то вряд ли стоит ворошить прошлую жизнь покойного, как бы отвратителен ни был его поступок. У вас по крайней мере есть то удовлетворение, что он тридцать лет мучился угрызениями совести. А это, кажется, майор Мерфи идет по той стороне улицы? До свидания, Вуд. Хочу узнать, нет ли каких новостей со вчерашнего дня.

Мы догнали майора, прежде чем он успел завернуть за угол.

— А, Холмс, — сказал он. — Вы уже, вероятно, слышали, что весь переполох кончился ничем.

— Да? Но что же все-таки выяснилось?

— Медицинская экспертиза показала, что смерть наступила от апоплексии. Как видите, дело оказалось самое простое.

— Да, проще не может быть, — сказал, улыбаясь, Холмс. — Пойдем, Уотсон, домой. Не думаю, чтобы наши услуги еще были нужны в Олдершоте.

«It was quite a simple case after all.»

— Но вот что странно, — сказал я по дороге на станцию.

— Если мужа звали Джеймсом, а того несчастного — Генри, то при чем здесь Давид?

— Мой дорогой Уотсон, одно это имя должно было бы раскрыть мне глаза, будь я тем идеальным логиком, каким вы любите меня описывать. Это слово было брошено в упрек.

— В упрек?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий