Knigionline.co » Любовные романы » Валентина. Леоне Леони (сборник)

Валентина. Леоне Леони (сборник) - Жорж Санд (1832, 1835)

Валентина. Леоне Леони (сборник)
  • Год:
    1832, 1835
  • Название:
    Валентина. Леоне Леони (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. Энгельке
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    56
  • ISBN:
    978-617-12-2404-9, 978-617-12-1702-7, 978-5-9910-3772-3, 9786171224032
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Аврора Дюпен не соблюла все критерии, по коим жили ее современницы, и стала известной Жорж Санд. 1-ые романы она писала, дабы гарантировать для себя автономный заработок в Париже, куда бежала от супруга. Героини не в силах вырваться из плена предрассудков, но в их душах приверженность одерживает победу испуг и смирение: аристократка Валентина дает свое сердечко несложному юноше в надежде, собственно что он сможет его вычесть, а добродушная и гордая Жюльетта верует, собственно что ее всепобеждающая приверженность несомненно поможет высвободить любимого из плена черных влечений. «На юго-востоке Берри есть пространства – всего некоторое количество лье в окружности и ни с чем не сопоставимого обаяния. Их пересекает большак Париж – Клермон, земли вдоль которого заселены, и вряд ли путник имеет возможность подозревать, собственно что по соседству находятся изящнейшие ландшафты. Но в случае если путешественник, жаждущий тишины и сени, свернет на 1 из бессчетных тропок, отходящих от тракта и прихотливо вьющихся между больших бугров, то уже сквозь некоторое количество шагов он заприметит свежесть и миролюбивый вид, зеленые луга, меланхоличные ручейки, купы ольхи и ясеня, текстом – чарующую девственную природу пасторалей.»

Валентина. Леоне Леони (сборник) - Жорж Санд читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Разве Атенаис виновата, что получила такое воспитание? Обращать внимание на подобные мелочи! Постарайтесь-ка понравиться ей, сумейте завладеть ее умом и сердцем. И тогда, можете не сомневаться, ваши желания станут для нее законом. Но вы постоянно оскорбляете ее, противоречите ей, ей – всеобщей любимице, ей – королеве в доме! Вспомните-ка, какое у нее доброе, чувствительное сердце…

– Сердце, сердце! Разумеется, у нее доброе сердце, но зато какой ограниченный ум! Доброта дана ей природой, доброта эта, если хотите, растительного происхождения. Так овощи, растут ли они хорошо или совсем не растут, сами не знают причины того. А до чего же мне неприятно ее кокетство! Придется вести ее под ручку, прогуливаться с ней взад и вперед перед всеми собравшимися на празднике, выслушивать дурацкие комплименты одних и столь же дурацкие насмешки других! Какая тоска! Как бы мне хотелось, чтобы мы уже вернулись с праздника!

– Что за поразительный характер! Бенедикт, я вас просто не понимаю. Любой другой на вашем месте гордился бы тем, что может показаться на людях с самой красивой девушкой в округе, с самой богатой невестой из местных, гордился бы тем, что возбуждает зависть двух десятков соперников, оставшихся с носом, что имеет право назвать ее своей нареченной. А вы, вы только критикуете ее мелкие недостатки, свойственные всем юным девицам такого происхождения, несмотря на полученное воспитание. Вы вменяете в вину Атенаис то, что она поддерживает тщеславные устремления родителей, на самом деле совершенно безобидные, и уж кому-кому, но не вам выказывать свое недовольство!

– Знаю, знаю, – живо отозвался юноша, – знаю, что вы мне скажете. Они не по обязанности и не принуждению дали мне все. Приютили меня, их племянника, сына такого же крестьянина, как они сами, но бедняка; усыновили меня, сироту неимущего, и, вместо того чтобы сделать из меня пахаря, к чему, казалось бы, я предназначен самим общественным устройством, – отправили на свои средства в Париж, дали мне возможность учиться, превратили в горожанина, в студента, в краснобая и, сверх всего, еще предназначили мне в жены свою дочь с богатым приданым, гордячку и красавицу. Они берегут ее для меня, предлагают в невесты! О, без сомнения, они очень меня полюбили, мои родичи, это люди простые и щедрые! Но любовь слепа, и все то добро, которое они желали мне сделать, обратилось во зло… Будь проклято это вечное стремление метить выше, чем способен попасть!

Бенедикт в сердцах топнул ногой. Луиза посмотрела на него печально и строго.

– То ли вы говорили вчера, возвращаясь с охоты, благородному дворянину, человеку невежественному и ограниченному, который отрицал блага воспитания и желал бы воспрепятствовать продвижению низших слоев общества? Сколько разительных доводов вы нашли в защиту распространения света и свободы для всех, желающих расти и достичь чего-то! Меня удивляет и огорчает, Бенедикт, что ум ваш переменчив, нестоек, капризен, что вы стремитесь все проанализировать и обесценить. Я боюсь за вас, боюсь, как бы добрые семена не стали плевелами, боюсь, как бы вы не поставили себя значительно ниже или значительно выше полученного вами воспитания, а и то и другое – немалая беда.

– Луиза, Луиза! – прерывающимся голосом произнес Бенедикт, схватив руку молодой женщины.

Он так пристально смотрел на нее увлажнившимися глазами, что Луиза покраснела и недовольно потупилась. Бенедикт выпустил ее руку и, хмурясь, нервно зашагал по комнате, потом подошел к Луизе, стараясь подавить волнение.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий