Вне закона - Макс Брэнд (1999)

Вне закона
  • Год:
    1999
  • Название:
    Вне закона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Павел Рубцов
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    29
  • ISBN:
    5-227-00245-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Само появление Кевин Линмауса повергало обитателей маленьких городков в испуг, ибо он прослыл грабителем, грабителем и преступницей. Но вскоре появился повод засомневаться, виновен ли он во всех тех согрешениях, которые ему приписывали, и не принялся ли он, в свою очередь, жертвой афериста. " Президент был как стоящий. Такая же сивая борода, такие же маленькие плутоватые глазищи, утопающие в складочках одутловатого лица, только вместо постовой улыбки – личина страха. Хотя персональный телохранитель не выказывал и тени беспокойства, Переложив руки на консоль перед пуленепробиваемым ветровиком, всматривался в горизонт, там с минуты на секунду должен был кажеться спасительный виадук. В сущности, ситуациютраница не выходила за рамки внештатной, трасса была прослужена по всему маршруту соблюдения. Если бы нападение случилось на другом протяжённости, служба стражи действовала бы по иному варианту. Теперь же головной автомашине предстояло внезапно затормозить перед виадуком, пропустить мерседес с президентом и перегородить въезд. Кортеж атаковали с двух сторон. Ракетницей вывели из плаца два " Камаза ". Со скрежетом сыпали в кювет полыхающие мотоциклисты. Стрелочка спидометра прикоснулась отметки 120. Картечи стучали по броннике головной автомашины уже вдогон."

Вне закона - Макс Брэнд читать онлайн бесплатно полную версию книги

От долгого ношения очков, которые ему сейчас были не нужны, на носу у мистера Оливера образовались глубокие вмятины, отчего его лицо приобрело унылое выражение. В руке он держал курительную трубку, популярную когда-то в Германии – длинную и слегка изогнутую.

Наконец банкир кивнул Линмаусу и с легкой улыбкой вяло произнес:

– Входи и присаживайся, друг мой.

Поднявшись на верхнюю ступеньку, Ларри в нерешительности остановился.

– Если можно, мне хотелось бы увидеть Кейт, – сказал он.

– Кейт очень устала, – сообщил отец девушки и, нахмурившись, принялся раскуривать трубку. Вскоре из его рта вырвался клуб дыма, закрыв на какое-то мгновение лицо. – Зайди, присядь, расслабься. Вытяни ноги, – повторил он свое приглашение. – Ну и хороша же твоя Фортуна! Не лошадь, а чудо! И не подумаешь, что всего месяц назад ее чуть было до смерти не загнали. В отличном состоянии!

– Да, в неплохом, – без особого энтузиазма согласился Ларри.

– Вот что значит порода, – заметил банкир. – И у людей точно так же. Если человек от природы выносливый, то он быстро восстановит свои силы. А что касается такой человеческой черты, как храбрость, то она, увы, не наследуется. Извини, но Кейт очень устала и выйти к тебе не сможет. – Оказав это, мистер Оливер бросил усталый взгляд в глубь тополиной аллеи.

Линмаус закусил губу. «Отец Кейт явно что-то недоговаривает. Неужели он надеется, что я так и уйду, не повидав девушку, которую люблю и которая отвечает мне взаимностью? К чему эти пустые отговорки?» – подумал он.

Ларри не видел Кейт уже шесть месяцев, на протяжении которых участвовал в различного рода авантюрах, терпел лишения, рисковал жизнью. Но все эти полгода он тосковал по любимой и мечтал о встрече с ней.

– Фортуна породистая лишь только наполовину, – уточнил Линмаус. – Второй родитель у нее дикий мустанг. Правда, внешне она совсем на него не похожа.

– Да, но необычайную резвость и выносливость явно унаследовала от него. Ни у одной даже самой чистопородной лошади такого нет. Я считаю, единственный недостаток диких лошадей – их короткие ноги. С такими ногами в галопе быстро не поскачешь. Правда, в горах или на плоскогорье длинные ноги им ни к чему. А вот интересно, сможет твоя Фортуна победить на скачках?

Линмаус понял, что хозяин дома хочет его заговорить и увести от основного дела, ради которого он тут оказался.

– Мистер Оливер, – тихо произнес он, – я пришел, чтобы увидеть Кейт. Уверен, если вы ей скажете, что я здесь, она непременно выйдет. Хотя бы на минуту.

Банкир тяжело вздохнул и поморщился.

– Друг мой, она знает, что ты здесь, – мягко ответил он и устремил взгляд в аллею.

Глядя на его спокойное лицо, Линмаус вдруг понял, что банкир вовсе не испытывает отцовского страха лишиться любимой дочери, хотя, вне всякого сомнения, он против их брака. Кому понравится иметь своим зятем преступника?

– Так Кейт знает, что я здесь, но выйти не хочет? – резко уточнил он.

– Мальчик мой, у нее головная боль. Очень сильная. Знаешь, как это бывает у женщин? – избегая взгляда парня, заявил Уильям Оливер.

Ларри подался вперед.

– Скажите, мистер… – начал он и остановился.

– Да, мой друг?

– Уверен, вы уже прослышали о ссоре в салуне. Так из-за этого Кейт не хочет меня видеть?

– О ссоре? – переспросил отец девушки и кашлянул. – Понимаешь, Ларри, после нее в городе пошли всякие там разговоры. Думаю, Кейт о них тоже услышала.

Линмаус сразу все понял.

– Так это вы все сами ей и рассказали? – воскликнул он.

– Да, я, – кивнув, на выдохе произнес мистер Оливер. – Лучше, чтобы она узнала это от отца, чем от посторонних.

– И что же вы ей сообщили?

– Ларри, не думаю, что мой пересказ тебе понравится. Послушай, дружок, я тебя прекрасно понимаю. Нельзя же быть храбрым всегда. Наступает момент, когда и смельчак пасует.

– Я хотел бы знать, что вы рассказали Кейт. – Лицо Линмауса побелело.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий