Биг-Сур - Джек Керуак (1962)

Биг-Сур
  • Год:
    1962
  • Название:
    Биг-Сур
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. Герасимова, Елена Калявина
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    24
  • ISBN:
    978-5-389-12934-4
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Предлагаем вниманию читателей известный роман нынешного классика в полном переводе, в том числе поэму «Море», которая является его неотъемлемой составляющей. Джек Керуак предоставил речь единому поколению во литературе, из-за собственную краткую жизнедеятельность смог составить приблизительно 20 книжек прозы также поэзии также быть наиболее популярным также двойственным создателем собственного периода. Одни бесславить его равно как ниспровергателя устоев, прочие полагали классиком нынешней культуры, однако согласно его книжкам обучались записывать все без исключения битники и хипстеры – записывать никак не то что представляешь, но то что наблюдаешь, незыблемо доверяя, то что общество непосредственно откроет собственную натуру. Книга «В дороге» дал Керуаку мировую известность также начал классикой североамериканской литературы; данное был повествование об участи также недомогай единого поколения, сконструированный равно как джазовая экспромт. Ряд года обратно манускрипт «В дороге» покинула со аукциона практически за 2,5 млн долларов, но во 2012 г. роман обрел в конечном итоге также киновоплощение.

Биг-Сур - Джек Керуак читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хотя может быть не стоило так уж чересчур пугать и переутомлять себя на ночном берегу, не под силу это простому смертному – Каждый вечер после ужина часов в восемь я надевал свой рыбацкий плащ, вооружался тетрадкой, карандашом и фонариком и пускался в путь (иногда встречая по дороге призрачного Альфа); пройдя под ужасным высоким мостом видел скалящиеся сквозь мглу белые пасти океана; зная местность, я шел вперед, перепрыгивал через береговой ручей, устраивался в своем уголке под утесом недалеко от одной из пещер и сидел там как идиот в темноте занося звуки волн в тетрадку (секретарский блокнот), белую страницу было хорошо видно в темноте так что можно было записывать без фонаря – Я опасался жечь фонарь чтобы не напугать мирно ужинающих жителей домика на утесе – (позже я выяснил что не было там никаких мирных ужинов, просто плотники при ярком свете сверхурочно заканчивали стройку) – А я боялся пятнадцатифутового прилива и все же продолжал сидеть надеясь что Гавайи не пришлют приливную волну или я хоть успею разглядеть ее в темноте, идущую издалека и высокую как Грумус – Однажды ночью я все-таки испугался и забрался на десятифутовую скалу у подножия большого утеса, а волны рычали: «зверея, он таранил ворота крруш кррошшш» – особенным ночным голосом – Море длинно не говорит, у него короткие фразы: «который? лично он? он полощет… он самый, ах гром» – Фантастическая бессмыслица но я чувствовал что должен это делать, ведь Джеймс Джойс не успел, умер (и я думал: «Надо на будущий год записать говор Атлантики, например на ночном берегу в Корнуолле, или мягкое биение Индийского океана, может быть в устье Ганга») – Сижу и слушаю как волны на разные голоса толкуют песку: «плюх ба-бах, ах приманка-калан в ракушечнике, заманить, привадить всех ангелов моря» и так далее (полностью стихи, сочиненные морем, можно найти в приложении к этой книге озаглавленном «Море: Звуки Тихого океана у Биг-Сура» – Дж. К.) – Порой взглядываю наверх где несутся по мосту автомобили и думаю: что увидали бы они в этой сумрачной туманной ночи если бы знали что в тысяче футов внизу на яростном ветру сидит безумец во тьме, пишет во тьме биение моря – Так сказать морской битник, а ну попробуйте назвать меня битником за это, кто смелый – Огромная черная скала, кажется, движется – Мрачная грозная ревущая уединенность, не всякому под силу, я вам говорю – Я бретонец! – кричу я и чернота отвечает: «Les poissons de la mer parlent Breton» («Рыбы морские говорят по-бретонски») – И все же я хожу туда каждую ночь, не могу сказать чтобы мне это нравилось, но я должен (и видимо это свело меня с ума) записывать звуки моря, всю эту сумасшедшую поэму «Море».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий