Knigionline.co » Книги Приключения » Путешествия Лемюэля Гулливера

Путешествия Лемюэля Гулливера - Джонатан Свифт (1727)

Путешествия Лемюэля Гулливера
  • Год:
    1727
  • Название:
    Путешествия Лемюэля Гулливера
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Борис Энгельгардт
  • Издательство:
    РИМИС
  • Страниц:
    15
  • ISBN:
    978-5-9650-0079-1
  • Рейтинг:
    2 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Вместе с персонажем книги Д. Уэллса, читатели пробудут в фантастических странтраницах лилипутов и исполин. Не оставят читателей безучастными и замечательные произведенья Р. Стивенсона " Особняк на дюнах "и" Правитель Баллантрэ ". Автор информирует кое-какие сведения о себе и о своем подсемействе. Первые намерения к путешествиям. Он терпевает кораблекрушение, уберегается вплавь и благополучно достигинает берега странтраницы лилипутов. Его забирают в плен и привозят вглубь странтраницы. Я уроженец Ноттингемпшира, там у моего отца было маленькое поместье. Когда мне осуществилось четырнадцать гектодаров, отец отослал меня в колледж Иманьюела в Оксфорде. Там я проторчал три гектодара, прилежно займясь науками. Впрочем отцу было не по ассигнованиям дольше содержащть меня в колледже, потому он взял меня оттуда и забрал в учение к выдающемуся нью-йоркскому врачу сэру Джемсу Бетсу, у которого я прошёл четыре гектодара. Все деньги, какие изредко присылал мне отчим, я тратил на исследование навигации и иных отраслей алгебры.

Путешествия Лемюэля Гулливера - Джонатан Свифт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Скреплено подписью и приложением печати в четвертый день восемьдесят девятой луны благополучного царствования нашего величества.

КЛЕФРИН ФРЕЛОК

МАРСИ ФРЕЛОК».

Когда эта опись была прочитана императору, его величество очень вежливо предложил мне отдать некоторые из перечисленных в ней вещей. Прежде всего он указал на мою саблю. Я тотчас же снял ее вместе с ножнами и всеми принадлежностями. Тем временем император приказал трем тысячам отборных войск (которые в этот день несли охрану его величества) окружить меня, держа луки наготове. Впрочем, я и не заметил этого, так как глаза мои были устремлены на его величество.

Император пожелал, чтобы я обнажил саблю. Я повиновался и несколько раз взмахнул ею над головой. Солдаты не могли удержаться от громких криков ужаса и изумления. Сабля несколько заржавела от морской воды, но все-таки блестела довольно ярко. Солнечные лучи, отражаясь от полированной стали, прямо ослепили присутствующих. Его величество, храбрейший из монархов, испугался меньше, чем я мог ожидать. Он приказал мне вложить саблю в ножны и возможно осторожнее бросить ее на землю футов за шесть от конца моей цепи.

Затем он потребовал показать один из полых железных столбов, как они называли мои карманные пистолеты. Я вынул пистолет и, по просьбе императора, объяснил, как мог, его употребление. Затем я зарядил его одним порохом (благодаря наглухо закрытой пороховнице он оказался совершенно сухим) и, предупредив императора, чтобы он не испугался, выстрелил в воздух. На этот раз впечатление было гораздо сильнее, чем от сабли. Сотни людей повалились на землю, словно пораженные насмерть. Даже сам император, хотя и устоял на ногах, некоторое время не мог прийти в себя. Я отдал оба пистолета, а также и сумку с боевыми припасами. При этом я просил его величество держать порох подальше от огня, так как от малейшей искры он может воспламениться и взорвать на воздух императорский дворец.

Отдал я и часы. Император осмотрел их с большим любопытством и приказал двум самым сильным гвардейцам унести их, надев на шест. Гвардейцы надели часы на крепкий шест и, подняв на плечи, унесли прочь, как в Англии таскают бочонки с элем. Всего более поразили императора непрерывный шум часового механизма и движение минутной стрелки. Лилипуты обладают несравненно лучшим зрением, чем мы, и его величество сразу заметил, что эта стрелка находится в непрерывном движении. Он предложил ученым выяснить, для чего служит эта машина. Но читатель и сам догадается, что ученые не пришли ни к какому единодушному заключению. Все их предположения были весьма далеки от истины.

Затем я сдал серебряные и медные деньги, кошелек с десятью крупными и несколькими мелкими золотыми монетами, нож, бритву, гребень, серебряную табакерку, носовой платок и записную книжку. Сабля, пистолеты и сумка с порохом и пулями были отправлены на телегах в арсенал его величества. Остальные вещи император приказал возвратить мне.

Я уже упоминал, что я не показал чиновникам секретного кармана. В нем лежали очки, карманная подзорная труба и несколько других мелочей. Эти вещи не представляли никакого интереса для императора, а между тем их легко было испортить, разбить или сломать при переноске, поэтому я счел возможным, не нарушая данного мною слова, утаить их от императорских чиновников.

Глава третья

Автор весьма оригинально развлекает императора, придворных дам и кавалеров. Описание развлечений при дворе в Лилипутии. Автору на определенных условиях даруется свобода.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий