Knigionline.co » Книги Приключения » Путешественник

Путешественник - Гэри Дженнингс (2013)

Путешественник
  • Год:
    2013
  • Название:
    Путешественник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Гордеева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    67
  • ISBN:
    978-5-389-06649-6
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Ему не верили сограждане. Венецианцы сочли, что экзотические пересказы Марко Поло о дальных странствиях — преуменьшение, если не полная полуправда. Когда он лежал при смерти, священнослужитель, родственники и дружки предоставили ему предпоследний шанс раскаяться в криводушии, и Марко Поло сознаелся: " Я не рассказал и половины того, что лицезрел ". Этому и посвящен кинороман "Путешественник" — поведать читателям то, что останелось недосказанным Марко Марко поло, и, поверьте, диковин и похождений в книге Джо Дженнингса больше, чем даже в "байках" великого странника. " Ох, Луиджи, Антонио! Когда я перечитываю эти старые потрепанные страницы, мне вновь слышится твой голос. Немало лет прошло с тех пор, когда я в предпоследний раз выглядывал в нашу книгу. Присвоив твое письмо, я оборотился к ней еще разок. Читая нашу книжку, я снова ухмыляюсь и восхищаюсь синхронно. Она приводит меня в экстаз, потому что я снова становлюсь известнейшим, хотя едва ли удостаиваю этой славы; ухмыляюсь же я потому, что книжка сия зделает меня печально знаменитым."

Путешественник - Гэри Дженнингс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Истина наконец начала доходить до меня. Я спросил донну Иларию в благоговейном ужасе:

– Так ты серьезно считаешь, что он должен быть убит?

– Я считаю, что он должен быть убит серьезно, – ответила она с сарказмом. – А о чем, интересно, ты думал, мы говорили, asenazzo, когда обсуждали, какую службу ты мне сослужишь?

– Я решил, ты имеешь в виду… это. – Я застенчиво коснулся ее там. – Довольно об этом. – Красавица слегка отодвинулась от меня. —

И последи-ка за своим вульгарным языком, по крайней мере попытайся называть это mona, это хотя бы звучит не так ужасно, как то твое слово.

– Я больше никогда не прикоснусь к твоей mona? – Я был убит. – До тех пор, пока я не сослужу тебе ту, другую службу?

– Для победителя и трофей. Я наслаждалась, полируя твой stilètto, Марко, но ведь и другой bravo может предложить мне свою шпагу.

– Bravo, – повторил я. – Да, это дело поможет мне стать настоящим bravo, не так ли?

Илария сказала, поджав губы:

– А я буду сильнее любить bravo, чем человека, который тайком ворует ласки у чужих жен.

– Дома у меня в гардеробной есть шпага, – пробормотал я себе под нос. – Она, должно быть, принадлежала моему отцу или кому-нибудь из его братьев. Она старая, но острая.

– Тебя никогда не обвинят в убийстве и даже не заподозрят. Наверняка у моего мужа множество врагов, потому что у какого же важного человека их нет? И они, должно быть, все его возраста и положения. Никто не заподозрит простого, я имею в виду, молодого человека, у которого нет явных мотивов лишить моего супруга жизни. Тебе надо только подстеречь его в темноте, когда он будет один, и точно нанести удар, чтобы он потом не смог дать никакого описания…

– Нет, – перебил я Иларию. – Будет лучше, если я подстерегу твоего мужа среди равных ему, ведь среди них действительно могут оказаться его враги. И если я смогу сделать это, оставаясь незамеченным… Но нет! – Внезапно до меня дошло, что я замышляю убийство, и я неуверенно закончил: – Это невозможно.

– Все возможно для настоящего bravo, – нежно проворковала Илария. – Все возможно для того, кто будет щедро вознагражден.

И она снова начала придвигаться ко мне все ближе и ближе, дразня обещанием награды. Это всколыхнуло во мне самые противоречивые чувства, но мое тело опознало только одно из них и подняло жезл, чтобы сыграть туш фанфар.

– Нет, – сказала Илария, отталкивая меня и напуская на себя озабоченный вид. – Маэстро музыкант может дать первый урок бесплатно, чтобы показать, чему он способен выучить. Однако если ты и дальше желаешь получать уроки совершенства, ты должен заслужить их.

Она поступила умно, отослав меня прочь не полностью удовлетворенным. Признаюсь, я покинул ее дом – снова через черный ход, – почти дрожа от боли и похоти, словно вообще не получил удовлетворения. Меня вел и мной управлял, так сказать, мой жезл, а он желал, чтобы я снова вернулся в беседку Иларии: ничего другого в жизни мне тогда не требовалось. И тут произошло еще одно событие, которое подтолкнуло меня к принятию решения. Когда я обогнул здание, то обнаружил, что площадь Сан-Марко полна взволнованных людей и одетый в форму banditore[53] выкрикивает новости.

Оказалось, что сегодня в полдень дожа Раниери Дзено у него во дворце разбил паралич. Дож скончался. Большому совету предстояло выбрать нового правителя. По всей Венеции объявлялся трехдневный траур, после чего должны были состояться похороны дожа Дзено.

Возвращаясь домой, я думал: «Уж если великий дож умер, то почему не может умереть человек менее знатный?» И тут до меня дошло, что во время похоронной церемонии эти самые менее знатные люди как раз и соберутся все вместе. Среди них будет и муж моей дамы сердца и, без сомнения, как она и предположила, кто-нибудь из его завистников или врагов.

Глава 8

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий