Knigionline.co » Книги Приключения » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Год:
    1885, 1887,1906
  • Название:
    Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8861-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Таинственные богатства царя Давида … Говорят, эти алмазы прокляты и принесяют только несчастье. Многие разыскивали их, но никто не вернулся назадалее — как и брат милорда Генри, безвозвратно пропавший в неизведанной стороне. На его искатели и в надежде обогатиться трое яростных смельчаков отпра-вьются в затерянную в самом сердечко Африки Долину Кукуанов … В издание равно вошли кинороманы "Бенита" и " Приключения Алана Квотермейна ". Мы отправляемся в Азию. Но Африку не сегоднешнюю, а викторианскую. В те месяцы, которые были отлично комы девятнадцатилетнему Джеймс Райдеру Спку, секретарю губернатора провинции Наталь. Перед нами громадный континент, абрисы которого нанесены на колоды, но просторы которого все ещё остаются белым пятном. Мореплаватель рискует собой с первого миода. Что же говорить о тех, кто выбрал Африку своим особняком? Только одно: они настоящие храбрецы. Таков Алан Квотермейн, уже тридцать лет без малого охочивающийся на слонов, хотя обыкновенно век таких рыболовов очень недлинен. Ведь не зря же аборигены называют Квотермейна Макумазан.

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Где же мы? — с удивлением спросил Клиффорд. — Неужели это обрыв Леопарда?

— Да, именно. Вы двигались по гребню горы. Конечно, хорошо я сделал, что приехал сюда… Думаю, ваша дочь бессознательно внушила мне эту мысль, так как я чувствую, что она принадлежит к числу тех, кто способен на это. Намерение приехать сюда возникло внезапно: меня точно ударили. Я разыскивал вас повсюду, узнав, что вы потеряли ваш фургон, и вдруг прозвучал голос: «Поезжай к обрыву Леопарда, скорей». И я скакал по камням, в темноте, в тумане, под дождем и не пробыл здесь и минуты, как мне пришлось придержать лошадь мисс Клиффорд.

— Мы очень благодарны вам, — прошептала Бенита.

— Тогда, значит, я вполне вознагражден. Нет, я вам благодарен, я спас вам жизнь из-за мысли, внушенной вами.

— Была эта мысль или не была — все хорошо, что хорошо кончается, — нетерпеливо прервал его Клиффорд. — И, слава Богу, мы всего в каких-нибудь трех милях от дома. Вы покажете дорогу, Джейкоб? Вы способны видеть в темноте?

— Да, да, — заверил Майер. — Мисс Клиффорд, вам нечего больше бояться. С Джейкобом Майером вы в безопасности.

Они двинулись с холма. Майер молчал, казалось, сосредоточив все свое внимание на том, чтобы найти удобный спуск, на котором лошади не спотыкались бы. Молчала и Бенита — она была слишком утомлена. Ей показалось, что она вдруг заняла какое-то особое, странное место в жизни этого человека.

Она была очень рада, когда они спустились на равнину, пересекли ложе ручья и наконец остановились возле дома с освещенными окнами.

— Вот и ваш дом, мисс Клиффорд, — произнес Джейкоб Майер. — Я благодарен судьбе за то, что она помогла мне благополучно доставить вас сюда.

Бенита соскользнула с седла и, почувствовав, что не может удержаться на ногах, упала на землю. С легким восклицанием Майер ее поднял, велел двум кафрам присмотреть за лошадьми и отнес девушку в дом.

— Вам нужно сейчас же лечь в постель, — сказал он у двери гостиной. — Я велел затопить камин в вашей комнате, а старая тетушка Салли принесет вам бульон с водкой и горячей воды, чтобы согреть ноги. Ах, вот и ты, Салли. Иди, помоги этой леди, твоей госпоже. Все готово?

— Все, баас, — ответила толстая поселянка с добрым лицом. — Пойдем, малютка, я раздену тебя.

Через полчаса Бенита уже крепко спала.

Когда она проснулась, солнечный свет лился сквозь занавешенное окно, а часы, стоявшие на камине, показывали половину двенадцатого. Девушка проспала почти двенадцать часов и чувствовала, что вполне здорова и даже голодна.

С веранды донесся голос Джейкоба Майера; он приказывал туземцам перестать петь, так как они разбудят спящую госпожу. Говоря о ней, он употребил зулусское слово «никози-каас», которое, как Бенита помнила, означало «повелительница». Она нашла, что он очень заботлив, и почувствовала к нему благодарность и не сразу вспомнила, до чего он не понравился ей сначала.

Комната была очень красива — хорошо меблирована, с обоями, с акварельными картинами на стенах, — она не ожидала увидеть такого в столь отдаленном месте. На столе стоял большой букет лилий. Бенита спросила, кто принес цветы и написал картины, и ответ был один — Джейкоб Майер.

На столике у кровати был колокольчик, и она позвонила. Тут жу послышался голос Салли, и в следующую минуту кофе, тосты, яйца и масло были принесены. На английском, смешанном с голландскими словами, Салли сказала девушке, что ее отец еще в постели, но послал ей свою любовь. Бенита с аппетитом съела завтрак, Салли помогла ей принять ванну, а затем появились ее вещи из фургона — Майер приказал доставить их госпоже.

— Мистер Майер много заботится о других людях, — сказала Бенита.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий