Knigionline.co » Книги Приключения » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Год:
    1885, 1887,1906
  • Название:
    Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8861-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Таинственные богатства царя Давида … Говорят, эти алмазы прокляты и принесяют только несчастье. Многие разыскивали их, но никто не вернулся назадалее — как и брат милорда Генри, безвозвратно пропавший в неизведанной стороне. На его искатели и в надежде обогатиться трое яростных смельчаков отпра-вьются в затерянную в самом сердечко Африки Долину Кукуанов … В издание равно вошли кинороманы "Бенита" и " Приключения Алана Квотермейна ". Мы отправляемся в Азию. Но Африку не сегоднешнюю, а викторианскую. В те месяцы, которые были отлично комы девятнадцатилетнему Джеймс Райдеру Спку, секретарю губернатора провинции Наталь. Перед нами громадный континент, абрисы которого нанесены на колоды, но просторы которого все ещё остаются белым пятном. Мореплаватель рискует собой с первого миода. Что же говорить о тех, кто выбрал Африку своим особняком? Только одно: они настоящие храбрецы. Таков Алан Квотермейн, уже тридцать лет без малого охочивающийся на слонов, хотя обыкновенно век таких рыболовов очень недлинен. Ведь не зря же аборигены называют Квотермейна Макумазан.

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Мы едем покататься, — сказал Клиффорд. — Моей дочери надоело сидеть взаперти, ей хочется подышать воздухом на свободе. Пропусти нас поскорее. В противном случае мы не успеем вернуться к закату солнца.

— Зачем же вы везете с собой столько вещей и почему в ваших сумках лежат патроны? Конечно, вы надеетесь больше не увидеть, как над Бамбатце садится солнце.

— Ну раз ты знаешь всю правду, пропусти нас, — попросила девушка, — клянусь тебе, я не решаюсь остаться.

— Ты сделала бы хорошо, если бы осталась и избавила себя от большого ужаса, — настаивал Мамбо. — Девушка, здесь свершится твоя судьба. Уезжай, если хочешь, но я чувствую, что ты вернешься.

И он, казалось, задремал.

— Было бы напрасно возвращаться теперь, — сказала Бенита, чуть не плача от нерешительности и досады, — он не испугал меня своими предсказаниями. Разве он может знать о будущем больше нас? Кроме того, ведь он пророчит, что мы снова вернемся, а если это суждено, мы, по крайней мере, некоторое время будем свободны. Едем, отец!

— Как хочешь, — согласился Клиффорд.

Он только бросил письмо на колени старика, попросив передать его Майеру. Старый Мамбо не обратил на него никакого внимания — не ответил и даже не поднял глаз.

Они вошли в узкий коридор, в котором едва могли пройти лошади, а потом двинулись по крутой тропинке. На противоположной стороне старинного рва путники снова сели в седла. Макаланги смотрели со стен, как они ехали легким галопом по той дороге, которая привела их в Бамбатце.

Свое безумное путешествие мистер Клиффорд и Бенита начали около трех часов пополудни и к вечерней заре уже были в долине в пятнадцати или шестнадцати милях от Бамбатце. Крепость давно пропала у них из виду, скрытая промежуточной цепью гор. Близ ключа они разбивали лагерь во время путешествия в Бамбатце и теперь, не решаясь двигаться в темноте, расседлали лошадей. Их можно было пустить пастись, так как вокруг источника зеленела густая прекрасная трава.

Путники за ночь окоченели — воздух был теплым, но сильная роса пропитала их одеяла. При первых лучах солнца Клиффорды оседлали лошадей и двинулись в путь. Свет и тепло придали Бените мужества.

К вечеру они приехали к другой своей прежней стоянке. Это был покрытый зарослями холм с источником воды на склоне. Клиффорды устроили себе роскошный ужин из свежего мяса и легли спать за маленькой бомой — изгородью из ветвей. Но им не пришлось хорошо выспаться; едва успели они закрыть глаза, как раздался вой гиены. Клиффорд и Бенита закричали, зверь ушел. А часа через два они услышали зловещие низкие звуки, вслед за которыми раздался громкий рев. Ему ответило другое рыканье, и лошади заржали от испуга.

— Львы, — сказал мистер Клиффорд.

Он вскочил и быстро подбросил сухого хвороста в костер, который запылал ярким пламенем.

Львы не нападали, но, чуя близость лошадей, продолжали кружить вокруг с ворчанием и ревом. Так продолжалось до трех часов пополуночи.

Наконец тьма рассеялась. Стоя на откосе, Клиффорды видели наверху в светлом ясном воздухе красный утренний свет, внизу же лежали клубы густого тумана, отливавшего жемчужным оттенком. Мало-помалу клубы эти редели под лучами восходящего солнца, и скоро сквозь их дымку Бенита увидела казавшуюся в тумане исполинской фигуру дикаря, завернутого в плащ-кароссу. Держа в руках большое копье, воин расхаживал взад и вперед, то и дело зевая.

— Посмотри, — шепнула Бенита, — посмотри!

Мистер Клиффорд тревожно взглянул туда, куда указывала Бенита.

— Матабелы! Боже мой, это матабелы!

Глава XV

Преследование

Не было сомнений, что это действительно матабел. Вскоре еще три дикаря подошли к часовому и стали разговаривать с ним, указывая длинными копьями по направлению откоса холма. Очевидно, они задумали броситься на путников, едва рассветет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий