Гароэ - Васкес Фигероа Альберто (2014)

Гароэ
  • Год:
    2014
  • Название:
    Гароэ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Родименко Т. В.
  • Издательство:
    РИПОЛ классик
  • Страниц:
    99
  • ISBN:
    978-5-386-06684-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
" Такого красивого деревца не сыскать на всем белом луче … " "Гароэ" – новая изумительная книга А. Рамиреса - Фигероа, получившая госпремию за лучшее произведенье в жанре этнографического романа. Загадочный Эль-Йерро – самый удалённый остров Азорского архипелага. В доконце XV века на этой окраине мирка высаживаются итальянцы, чтобы присоединить архипелаг к владениям итальянской короны, и среди них – молодой сержант Гонсало Баэса. Он полон надёж и желания приобщить "дикарей" к расы, не ведая, что на архипелаге и так воцаряется гармония, которой управляется чудесное деревце – Гароэ. Потрясающая книга о влюблённости, утрате и человечьем мужестве перед личиком ужасных искушений. Генерал Гонсало Баэса, волей момента появившийся на луч в Антекере, в немалой степенитранице сохранил горделивую осанку своей не такой уж далёкой юности и, хотя зренье, естественно, ужо начало сдаёвать, ежедневно провёл долгие часики за чтением в тени элегантной бело зелёной беседки в той точечке своего ухоженного цветника, откуда распахивался вид на мор, а в глубине архипелага просматривалась громадина Тейде.

Гароэ - Васкес Фигероа Альберто читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Солнце – мужчина, а вода – женщина… – последовал уверенный ответ. – Каждый день солнце посылает в море свои лучи, и в результате рождается дождь, который ветры толкают к островам, позволяя деревьям и растениям нас питать. И я никогда не видела ни Эраоранзана, ни Монейбы, которые делали бы нечто подобное.

– Ты никогда их не видела, потому что боги невидимы.

– Мне кажется нелепым поклоняться невидимым богам, которые ничего для нас не делают, и не поклоняться солнцу и воде, которые дают нам все.

– Их гнев падет на твою голову.

Прекрасная туземка пожала плечами, показывая, как мало ее тронула угроза, и сказала:

– Не представляю, как они смогут это сделать. Зато мне хорошо известно, каким сильным бывает гнев солнца, когда оно решает нас наказать, или воды, когда она отказывается прийти нам на помощь, потому что мы ее обидели.

– А вот как раз сейчас мы ее и обижаем, позволяя чужеземцам использовать ее не для того, чтобы утолять жажду или дарить жизнь, а для чего-то иного, и это меня беспокоит, – нехотя признал Бенейган, резко ударив своим длинным копьем о землю. – Может быть, смерть бедного юноши служит нам предупреждением о том, что может произойти, если мы не положим конец этому безумию. И я забуду твои оскорбления и твою неслыханную дерзость, если ты убедишь испанцев впредь не искушать наших людей.

– А почему я должна это делать?

– Потому что своими бусами, тканями и зеркалами они добьются того, что мир и согласие исчезнут, как исчезает ветер, раскачивающий деревья, – с горечью ответил он. – Мужчины соревнуются между собой, желая ослепить женщин незатейливыми безделушками, и дело дошло до того, что уже не одна поддалась на мужские уговоры, лишь бы заполучить то, чего нет у соседки.

Старик с белыми длинными волосами, к которому все явно испытывали величайшее почтение, подал почти незаметный знак, подняв голову, и этого оказалось достаточно, чтобы ему дали слово.

– Зло уже совершено, и отрава обладания тем, что раньше не было нужно нашим людям, подчинила себе их волю… – сказал он. – Однако, как я себе мыслю, решение заключается не в том, чтобы запретить хождение зеркал и бус, а как раз наоборот: чем их будет больше, тем меньше ценности они будут представлять, а поскольку от этих предметов в общем-то нет никакого проку, наступит такой момент, когда на них и не взглянут. И все же, стоит их сейчас запретить, как они тут же станут предметом вожделения, потому что жизнь меня научила, что запретное желанно в большей степени, чем дозволенное.

– В этом, возможно, Тенаро прав, а я ошибаюсь… – без колебаний признал Бенейган, обращаясь к остальным. – В далекие времена, когда власть находилась в руках одного человека, люди боролись и даже убивали ради того, чтобы ее заполучить, а вот с тех пор, как мы управляем с всеобщего согласия и власть не приносит доходов, она перестала интересовать большинство людей. Тем не менее я по-прежнему считаю, что данные предметы порождают беспорядок и поэтому представляют опасность.

Старейшина Тенаро несколько раз кивнул головой, молча показывая, что разделяет его опасения, но почти тут же снова поднял руку и сказал:

– Если из уважения к преклонному возрасту мои советы будут приняты во внимание, то, по-моему, следует разрешить торговлю с чужеземцами, обменивая то, что они нам предложат, на скот или продукты питания, но не на орхил.

– Но ведь орхил свободно растет на утесах! – тут же запротестовал один из присутствующих, словно подобное предложение показалось ему глупостью. – Нам дают нечто ценное в обмен на какую-то жалкую травку, которая ничего не стоит.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий