Сон № 9 - Дэвид Митчелл (2001)

Сон № 9
Вместе с юнным Эйдзи Миякэ читатель окунается в водоворот нью-йоркской жизни, переживает его выдумки и сны, перелистывает письма его родительницы - алкоголички и ежедневники человека - ракеты, встречается с безжалостной Якудзой, Джеймсом Ленноном и господом грома. Эллинский, головокружительный, лубочно - урбанистический, киберметафизический – такими неологизмами пользуются самокритики, ставя " Сон № 9 " в одиный ряд с произведеньями Харуки Мураками. И " Полусон № 9 ", и следующий кинороман Митчелла, " Мглистый атлас ", вбежали в шортлист Букеровской премии. " Все просто. Я незнаю, как кличут вас, и когда-то давным-давно вы знали, так зовут меня: Эйдзи Миякэ. Да, тот cамый Эйдзи Миякэ. Мы оба – трудолюбивые люди, мадам Като, как зачем расходовать время на великосветскую болтовню? Я уехал в Токио, чтобы находить своего отца. Вы знаете его отчество, вы знаете его адрес. И вы известите мне и то, и другое. Прямо теперь ". Или что-нибудь в этом роде. В чайной чашке растекается сливочная вселенная, и фоновый рокот голосов всплывает на передний замысел.

Сон № 9 - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пусть мне и приходится терпеть, но я ни за что не стану улыбаться тому, что втянут в бандитские разборки. Единственное, чему стоит улыбаться, так это тому, что, пока мы не выйдем из ресторана, не случится ничего худшего. Ящерица указывает в угол зала:

– Отец!

Блестящая от слюны жвачка из суси.

– Смотри, что я тут нашел,– у них есть караоке!

– Удовольствие из удовольствий.– Морино смотрит на Франкенштейна.– Пусть песня расправит крылья.

Франкенштейн поет песню на английском языке с припевом: «I can't liiiiiiiiive, If living is without yoo-ooo-ooo, I can't giiiiiiiiive, I can't take any moooooore»[89]. Трубачи подвывают, растягивая гласные. Это невыносимо; легче смотреть, как из суси выползают личинки. Кожаный пиджак потягивает молоко из стакана, сидя в углу. С виду он тоже не принадлежит этой компании. Морино подзывает пожилую официантку, которая обслуживает нас, подавляя нервную дрожь.

– Пой.

Не возражая, она исполняет энку под названием «Вишневый цвет над озером», об игроке в маджонг, который кончает с собой, так как не может оплатить долг чести, но только после девяноста девяти куплетов. Ящерица поет песню «Электродный инцест» группы с тем же названием. В ней нет ни куплетов, ни припевов, ни смены аккордов. Трубачи громко хлопают, когда Ящерица исполняет на столе танец индейки и тискает микрофон. Наконец песня заканчивается, и Морино жестом приказывает мне встать.

– Нет,– решительно заявляю я.– Я не пою.

Комки суси градом летят мне в лицо. Трубачи мычат,

выражая неодобрение.

– Я не люблю музыку.

– Чушь,– говорит Морино.– Мой друг детектив сказал, что у тебя двадцать компакт-дисков того замоченного битла, папка с нотами и гитара.

– Откуда ему это известно?

– Ночные кошмары хорошо поработали.

– Я смахиваю с лица рис.

– Вы приказали взломать дверь в мою комнату?

– Морино поднимает свой стакан, чтобы официантка его наполнила.

– Если бы я считал, что ты хоть пальцем прикоснулся к моей малышке, ты, полусирота невоспитанная, я бы приказал взломать тебя, а не твою дверь. Так что будь благодарен.

– Ненавижу караоке и петь не буду.

– Ящерица отрывисто передразнивает:

– Ненавижу караоке и петь не буду.

Потом впечатывает кулак мне в глаз, и стол превращается в потолок.

Потихоньку прихожу в себя. Глаз почти поет, наливаясь кровью.

– Весь день мечтал.– Ящерица осматривает костяшки пальцев.– Отец приказал тебе петь.

Я бы должен испугаться, но мотаю головой. Крови нет.

Франкенштейн кладет палочку для еды на указательный и безымянный пальцы, рыгает и с хрустом ломает ее средним пальцем.

– Я бы сказал, что Миякэ нарушает договор, Отец.

Морино поднимает палец.

– Вы должны проявить снисхождение. Он так изменился, когда его сестра утонула. У них была своя маленькая страна. Черт, у них был свой собственный язык. Как жаль, что этот тщеславный козел в тот день, когда она умерла, смылся в Кагосиму. Эй! – Он щелкает пальцами, подзывая официантку – Еще эдамамэ![90]

Отравленный простудными микробами, я не могу понять, то ли у Морино есть дар ясновидения, то ли универсальный ключ к глубинам сознания. Так или иначе, я испытываю желание вонзить ему в глаз палочку для еды. Я представляю себе, как это проделываю. Струя жидкости. Его бородавка подрагивает. Готов поклясться – эта штука за мной следит.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий