Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Джейк Рэнсом и Король Черепов

Джейк Рэнсом и Король Черепов - Джеймс Роллинс (2009)

Джейк Рэнсом и Король Черепов
Прежде чем раствориться в джунглях на севере Мексики, семейка археологов неуспела переслать своим малышам посылку с армейским дневником и серебряный монетой эры майя. Побежав по этому следу, юнный естествоиспытатель Шон Рэнсом и его ветренная сестренка Кэди внезапно очутились в необычайном мире под наименованием Калипсос. Там охранели осколки давным-давно исчезнувших рас. Там сосуществуют друг с дружкой люди и мамонты. Там виртуозы алхимии, стремиваясь к абсолютному владычеству, обзаводятся кавалериями чудовищ … " припомнились прежние сомненья. Великан говрил, что их с Кэди пригласили в Нью-йорк в качестве приманки для публики — чтобы привлёкать внимание к фотовыставке. Но что, если Бледсворт преследовал иную, более ужасающую цель? Внезапно босс Драммонда уповал, что они откроют портал в Пангею? Не для этого ли их привезали в музей и оставили одних в музейном зале? Во взляде Драммонда нарастало опасение, но он вдруг оторвался на возбужденные голоска, донесшиеся с лестницы. Мужики и женщины в дорогущих нарядах воходили в помещение. "

Джейк Рэнсом и Король Черепов - Джеймс Роллинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Говоривший оказался сухощавым и низкорослым, седые волосы торчали во все стороны, словно он только что проснулся. Судя по одежде, украшенной яркими перьями, он принадлежал к народу майя. Рядом вразвалку шагал высокий мужчина с большим животом. Этот округлый человек носил длинный балахон с капюшоном, массивная голова с косматой каштановой шевелюрой была аккуратно выбрита на макушке. Он выглядел как средневековый английский монах. Толстяк кивнул на ожидавшую группу, и его коллега повернулся.

— Мари? — шагнув вперед, изумился он. — Ты что здесь делаешь, дорогая? Почему не в школе?

— Папа, это мы с Пиндаром нашли чужеземцев…

Ее прервал низкий голос с верхнего ряда.

— Пиндар?

Человек в лавровом венке поднялся с кресла и мрачно осмотрел собравшихся. Парень неохотно вышел из-за спины центуриона.

— Что это значит? Если вы с Мари затеяли очередную глупость и попусту тратите драгоценное время совета…

— Нет, отец, — смущенно произнес Пиндар.

Наступившую паузу прервал третий мужчина, появившийся в арочном проходе. Он двигался молча. Тощий, словно тень солнечных часов. Полы черного одеяния стелились по земле. Темная кожа на бритой голове омрачала его вид еще больше.

Скользнув ледяным взглядом по собравшимся, он не проявил никаких эмоций. Зловещий образ довершали кроваво-красные татуировки на лбу, в которых Джейк узнал египетские иероглифы.

Человек подошел к индейцу и монаху, и они расселись в нижнем ряду. Джейк заметил, что все трое носят на цепочке небольшой серебряный молоток, и вопросительно взглянул на Марику.

— Это магистры, — чуть слышно прошептала она. — Мастера алхимии.

Отец Пиндара все еще стоял у своего кресла в верхнем ряду.

— Теперь, когда совет в сборе, давайте же узнаем, кто эти незнакомцы и какую угрозу они несут Калипсосу.

Джейк почувствовал тяжесть шести взглядов, устремленных на них с Кэди.

Глава 9

СОВЕТ СТАРЕЙШИН

— …А потом мы провели их через Сломанные ворота, — закончила девочка.

В зале воцарилось молчание. Расспросив Марику и Пиндара, старейшины выслушали Геронида. Джейку и Кэди не задали ни одного вопроса, будто они вообще ни при чем. Наконец индеец сказал:

— Хотелось бы посмотреть на странное приспособление, что отпугнуло громового ящера.

— Согласен с магистром Баламом, — кивнул монах. — И мне не терпится его увидеть.

Третий магистр только окинул Джейка безразличным взглядом. Отец Пиндара жестом велел исполнить просьбу старейшин. Мальчик достал из кармана собачий свисток.

— Вы вряд ли что-то услышите.

Он дунул — слух подростка уловил лишь тихий писк. Сидевшие в креслах, похоже, разобрали еще меньше. Они качали головами и пожимали плечами.

— И это отпугнуло громового ящера? — с сомнением спросил отец Пиндара.

— Еще как отпугнуло, старейшина Тиберий, — подтвердила Марика. — Предмет наделен очень странной беззвучной алхимией.

Джейк поднял стальной свисток над головой:

— Алхимия тут ни при чем! Все объясняется алхимией.

Мальчик нахмурился — он собирался сказать «наукой», но с губ сорвалось «алхимия». Его недоумение распространилось на членов совета, только египтянин оставался безучастным. Джейк прикоснулся пальцами к горлу и вспомнил слова Марики: таинственная сила преобразует английский язык во всемирный. Неужели универсальный переводчик считает алхимию и науку равнозначными терминами? Или, возможно, в некотором понимании они имеют одинаковый смысл? Ведь древние ученые не разделяли знания на химию и физику, даже Исаак Ньютон считал себя алхимиком.

Сосредоточившись, Джейк снова попытался объяснить:

— Беззвучный свист — это не алхимия, а наука! Я говорю о науке.

Несмотря на усилия, язык с большим трудом артикулировал слово, будто в кабинете стоматолога после обезболивающего укола.

— Аука? — эхом повторил отец Марики.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий