Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Джейк Рэнсом и Король Черепов

Джейк Рэнсом и Король Черепов - Джеймс Роллинс (2009)

Джейк Рэнсом и Король Черепов
Прежде чем раствориться в джунглях на севере Мексики, семейка археологов неуспела переслать своим малышам посылку с армейским дневником и серебряный монетой эры майя. Побежав по этому следу, юнный естествоиспытатель Шон Рэнсом и его ветренная сестренка Кэди внезапно очутились в необычайном мире под наименованием Калипсос. Там охранели осколки давным-давно исчезнувших рас. Там сосуществуют друг с дружкой люди и мамонты. Там виртуозы алхимии, стремиваясь к абсолютному владычеству, обзаводятся кавалериями чудовищ … " припомнились прежние сомненья. Великан говрил, что их с Кэди пригласили в Нью-йорк в качестве приманки для публики — чтобы привлёкать внимание к фотовыставке. Но что, если Бледсворт преследовал иную, более ужасающую цель? Внезапно босс Драммонда уповал, что они откроют портал в Пангею? Не для этого ли их привезали в музей и оставили одних в музейном зале? Во взляде Драммонда нарастало опасение, но он вдруг оторвался на возбужденные голоска, донесшиеся с лестницы. Мужики и женщины в дорогущих нарядах воходили в помещение. "

Джейк Рэнсом и Король Черепов - Джеймс Роллинс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Общинный дом викингов плыл над крышами Калипсоса, словно боевой корабль. Верхняя половина здания некогда служила корпусом древнего судна. Длинный деревянный нос, украшенный фигурой оскалившегося морского чудовища, грозно нависал над улицей. Под ним располагались ворота, сколоченные из почерневших бревен — возможно, с того же корабля. Сжав рукоятку железного дверного молотка в форме волчьей головы, Пиндар постучал. Через минуту в створе открылось маленькое зарешеченное окошко.

— Кто пришел в Борнхольм?

— Я… — пискнул Пиндар.

Смутившись, мальчик откашлялся и повторил нарочитым басом:

— Я по приказу магистра Балама привел вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома. Он хочет навестить сестру.

Через мгновение ворота приоткрылись, и к ребятам вышла высокая белокурая женщина. Она осмотрела гостей и, судя по глубоким складкам, что пролегли между ее бровями, те ей не понравились.

— Входите, — неохотно сказала она.

От ворот и до самой задней стены здания тянулся длинный холл с открытыми стропилами. Он заканчивался двойной дверью во внутренний двор. Джейк удивился сходству коридора с пещерой. Металлические канделябры в форме оленьих рогов сияли белыми кристаллами, освещая расписанную стену. Фреска изображала штормовое море, по белым шапкам волн мчалось судно под раздутым прямоугольным парусом, ряды бортовых весел взрывали воду. Проходя мимо, женщина прикоснулась к кораблю и поцеловала кончики пальцев.

— Наша «Валькирия», — пояснила она, заметив заинтересованность во взгляде Джейка.

Он знал этот термин из скандинавской мифологии.

— Валькирия, женщина-воин? Щитоносец Одина?

Провожатая повернулась к мальчику и уперлась кулаками в бедра.

— Ты знаешь наши легенды?

Джейк встретил ее ледяной взгляд.

— Некоторые…

— Я Брунгильда, хозяйка чертогов Борнхольма, — удовлетворенно кивнув, представилась она уже более приветливо. — Добро пожаловать, малыш. Твоя сестра во дворе, ступай за мной.

Не успела женщина сделать и пары шагов, как по боковой лестнице застучали каблуки. В холл выбежали девушки, похожие как две капли воды — обе черноволосые, с загорелыми лицами. Близнецы были не старше Кэди. Брунгильда остановила их властным жестом.

— Как состояние старейшины? — спросила она.

— Старейшина Ульфсдоттир ночью не смыкала глаз в Калакрисе у постели сестры, — покачала головой одна из девушек. — Мы упрашиваем ее отдохнуть, но она отказывается от сна. Старейшина все утро провела в молитвах.

— И ничего не ела, — добавила вторая. — Мы услышали стук и подумали, что пришли вести о Ливии.

Сестры смотрели на Джейка и его друзей.

— Это Христа и Мист, — представила Брунгильда. — Они несли охотницу Ливию на носилках от самой топи Огненной Травы.

Марика шагнула вперед и мягко заговорила:

— Боюсь, у нас нет радостных новостей. Мой отец и магистр Захур заботятся о Ливии, прилагая все свои знания. Но они боятся, что в теле остались осколки кровавого камня. Магистры удерживают ее на границе миров, не позволяя кануть в неведомое.

Близнецы обменялись тревожными взглядами, Мист, казалось, вот-вот расплачется.

— Мы сделали все, что могли, — попыталась успокоить ее Христа.

Она снова повернулась к гостям.

— Охотница Ливия оставила нас на берегу и поплыла через топь на маленьком плоту, желая подкрасться к логову Короля Черепов. Она вернулась на шестые сутки едва живой и со стрелой в плече — не в силах ни шага ступить, ни слова вымолвить.

Марика посмотрела на Джейка и незаметно покачала головой, напоминая, что отец просил молчать о последних словах охотницы.

— Она должна жить! — воскликнула Мист.

— Магистры прилагают все силы и знания, — заверила Марика.

— Мы передадим твои слова старейшине Ульфсдоттир, — вздохнув, сказала Христа.

Она взяла сестру под руку и потащила ее обратно к лестнице. Брунгильда повела гостей во внутренний двор.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий